Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   ms Kata ganti milik 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски малајски Пушти Повеќе
очила c--min -a-a c_____ m___ c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
Тој ги заборави своите очила. Dia -e---pa-c---in---t----. D__ t______ c_____ m_______ D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
Каде се неговите очила? Di ma---ah -er--n ma-----? D_ m______ c_____ m_______ D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
часовник jam j__ j-m --- jam 0
Неговиот часовник е расипан. Jam t-ng--n-- -os-k. J__ t________ r_____ J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. J-m---- -e-g---u-g pa---di--ing. J__ i__ t_________ p___ d_______ J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
пасош p---ort p______ p-s-o-t ------- pasport 0
Тој го загуби својот пасош. Di- kehilan-a----sp--tn-a. D__ k_________ p__________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
Каде е неговиот пасош? Di---n-kah-----ortny-? D_ m______ p__________ D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
тие – нивен me-e-- –-m---- ----ka m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. A--k------it--t-d----a-at---nc--i-ib- b-pa-m---k-. A________ i__ t____ d____ m______ i__ b___ m______ A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! T---pi -e-u-i-- ib- --pa--a t-ba! T_____ k_______ i__ b______ t____ T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
Вие – Ваш And- ----li--a-da A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? B-gaima--k-h -er-alan-- -nd-- --ci--Mül-e-? B___________ p_________ a____ E____ M______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Di ---ak---i-t--i a--a-----ik--ül---? D_ m______ i_____ a____ E____ M______ D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
Вие – Ваш A--- ---i-i--a--a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? B-ga-man---h -----l-nan --da,-Pu-n--c--idt? B___________ p_________ a____ P___ S_______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? D- -a-aka- su-mi-an--,-P--n -ch-i--? D_ m______ s____ a____ P___ S_______ D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -