Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   ms Kata ganti milik 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски малајски Пушти Повеќе
очила ce---- m--a c_____ m___ c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
Тој ги заборави своите очила. Di---er-up---e-m-n -atanya. D__ t______ c_____ m_______ D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
Каде се неговите очила? Di-mana-ah -----n-ma----a? D_ m______ c_____ m_______ D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
часовник j-m j__ j-m --- jam 0
Неговиот часовник е расипан. Ja- ---gan-y- ---ak. J__ t________ r_____ J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. J-- i-u -er---t----pad--d-n-i--. J__ i__ t_________ p___ d_______ J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
пасош pa-po-t p______ p-s-o-t ------- pasport 0
Тој го загуби својот пасош. Di- -e-ilan-an p--p-rtny-. D__ k_________ p__________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
Каде е неговиот пасош? D- ma--k-- pas---t-y-? D_ m______ p__________ D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
тие – нивен merek--– mili- ---e-a m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. An-k-a------- tida- -a-a--me----i-ib- b--- -ere-a. A________ i__ t____ d____ m______ i__ b___ m______ A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Tet-pi---m-dian--b- -a---ya -ib-! T_____ k_______ i__ b______ t____ T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
Вие – Ваш A-da - ---i- -n-a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Ba--i-a-------er-a--n----n-a- En-ik -ü-ler? B___________ p_________ a____ E____ M______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? D--ma-a------t-ri---da--En-i- M--l--? D_ m______ i_____ a____ E____ M______ D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
Вие – Ваш An-- - m-l-- -n-a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Ba--im----a- -e----a--n -nda,---an--ch--dt? B___________ p_________ a____ P___ S_______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? D----naka- --ami -nda- --a--S----d-? D_ m______ s____ a____ P___ S_______ D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -