Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   sk Privlastňovacie zámená 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Slovak Main Lagi
cermin mata o-u----e o_______ o-u-i-r- -------- okuliare 0
Dia terlupa cermin matanya. Za-udo- -i---o-e --u-i--e. Z______ s_ s____ o________ Z-b-d-l s- s-o-e o-u-i-r-. -------------------------- Zabudol si svoje okuliare. 0
Di manakah cermin matanya? Kde---n má sv----ok--ia--? K__ l__ m_ s____ o________ K-e l-n m- s-o-e o-u-i-r-? -------------------------- Kde len má svoje okuliare? 0
jam ho-i-ky h______ h-d-n-y ------- hodinky 0
Jam tangannya rosak. J--o-h--i-k- s---o-a----. J___ h______ s_ p________ J-h- h-d-n-y s- p-k-z-n-. ------------------------- Jeho hodinky sú pokazené. 0
Jam itu tergantung pada dinding. Hodi-y---sia-n- ste-e. H_____ v____ n_ s_____ H-d-n- v-s-a n- s-e-e- ---------------------- Hodiny visia na stene. 0
pasport p-s p__ p-s --- pas 0
Dia kehilangan pasportnya. Stra-il -vo- pas. S______ s___ p___ S-r-t-l s-o- p-s- ----------------- Stratil svoj pas. 0
Di manakah pasportnya? K-- -e---á -----p-s? K__ l__ m_ s___ p___ K-e l-n m- s-o- p-s- -------------------- Kde len má svoj pas? 0
mereka – milik mereka o-- ----h o__ – i__ o-i – i-h --------- oni – ich 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. D--i n-mô-u-n-js---v------r-di-ov. D___ n_____ n____ s______ r_______ D-t- n-m-ž- n-j-ť s-o-i-h r-d-č-v- ---------------------------------- Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Al- tu--ž--r---ádza----c- --d-č--! A__ t_ u_ p__________ i__ r_______ A-e t- u- p-i-h-d-a-ú i-h r-d-č-a- ---------------------------------- Ale tu už prichádzajú ich rodičia! 0
Anda - milik anda Vy-----š---a-----a-e V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Aká-bol----š--c---a--pán -ü-ler? A__ b___ V___ c_____ p__ M______ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n M-l-e-? -------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pán Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? K-e--e Vaš--ž-n-,--á--M-ll--? K__ j_ V___ ž____ p__ M______ K-e j- V-š- ž-n-, p-n M-l-e-? ----------------------------- Kde je Vaša žena, pán Müller? 0
Anda - milik anda Vy-– ---,--aša-----e V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? A---b------š-------,---n- ---mi-to--? A__ b___ V___ c_____ p___ S__________ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t-v-? ------------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? K-------á---u-- ---- Sc---d-o--? K__ j_ V__ m___ p___ S__________ K-e j- V-š m-ž- p-n- S-h-i-t-v-? -------------------------------- Kde je Váš muž, pani Schmidtová? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -