Ferheng

ku Cînavka xwedîtiyê 2   »   ms Kata ganti milik 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Cînavka xwedîtiyê 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Malayî Bazî Zêde
berçavk ce-min--a-a c_____ m___ c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
Wî berçavka xwe ji bîr kir. Di--t---u-a--erm----ata-y-. D__ t______ c_____ m_______ D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
Berçevka wî li kû ye? Di--a-a-a---erm-n m--a--a? D_ m______ c_____ m_______ D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
saet jam j__ j-m --- jam 0
Saeta wî xirabeye. Jam-t----nn-- r-sak. J__ t________ r_____ J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
Saet li dîwêr daliqandî ye. Jam--tu t----ntung-pad--dind--g. J__ i__ t_________ p___ d_______ J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
pasaport p--p--t p______ p-s-o-t ------- pasport 0
Wî pasaporta xwe winda kir. Dia k-hil----n--a-p-r-n--. D__ k_________ p__________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
Pasaporta wî li kû ye? D- --nak-- -aspo---y-? D_ m______ p__________ D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
ew- hûn me--ka-– -i--k--ere-a m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. A----anak ----t---k---p-- -e--ari-i----ap- m----a. A________ i__ t____ d____ m______ i__ b___ m______ A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
Lê vaye dê û bavên wan tên! T---pi--e-u-------- ba---ya-tib-! T_____ k_______ i__ b______ t____ T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
Hûn- hûn And- ----l-k-an-a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Gera we çawabû, birêz Müller? Bag-i--n-ka--p--j--------n-a, ---i--Mü--er? B___________ p_________ a____ E____ M______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? D--manak-- ist-r--a---,----ik M-ll-r? D_ m______ i_____ a____ E____ M______ D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
Hûn- hûn A--a - m--ik-a-da A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? Ba-aim-na--h------l---- -nd--------Sc-mid-? B___________ p_________ a____ P___ S_______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? D- m-----h--u-m- -nd-- Puan Sch-i--? D_ m______ s____ a____ P___ S_______ D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -