Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Arabic Main Lagi
Dari manakah anda berasal? ‫-ن-أين--ن-؟ ‫__ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
M-n a-n- -nt-? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
Dari Basel. من-----. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
M-- Ba-i-. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
Basel terletak di Switzerland. ‫باز--ت-ع في--ويس--. ‫____ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
Ba-il-taqa‘----Sui--a. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? ‫-س-- لي -- أق-- ل- --سي----ل-! ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
Ism-h l- -n-------- l--- al-say--d---ll-r! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
Dia orang asing. هو -جن--. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
H--a -jna--. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
Dia bercakap beberapa bahasa. هو يت-د- --ة -غات. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
H-wa ya-aha-a-h -ida---u--at. H___ y_________ ‘____ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? ه----------لم-- ا-أو-ى ل- -ن-؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
Hal -a-h--i----- -l-m---a al-o-l--l--- ---a? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. ‫ل------ هن---ي-العا- الم--ي. ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
L-- k----h----f- a----- a---adi. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
Tetapi hanya untuk seminggu. ‫ول-ن -م-- أ-ب-ع--قط. ‫____ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
W----i- l-mud--t--s-o-‘-----t. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
Adakah anda suka berada di sini? ه---ع--ك---مك-ن ---؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
H------j--uk ---ma--n-h-na? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
Sangat bagus. Orangnya baik. جيد-جد-ً. ال--س -ط--ي-. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
J-yy-d---dda-.-A---a- -ate--i-. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. ‫وال-ناظ- -لطب-ع-ة--عج-ني-أي-ا-. ‫________ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
Wa--manaz-r ---ta-i‘--a-tu-j-b--- a--an. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
Apakah pekerjaan anda? ما ه----ن-؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
M--h-ya---hnat--? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
Saya penterjemah. ‫أن- مت-جم. ‫___ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
A---m--ar--m. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
Saya menterjemah buku. أنا أت-----لكتب. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
A-a u----i- al----u-. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
Adakah anda di sini seorang diri? ‫-- -نت بمف-د--هن-؟ ‫__ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
H---a-t--b--ufrad-k-h-n-? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. ‫لا، -وج-- /---ج---نا-أي--ً. ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
L---z-w-a---/----j- ---a--ydan. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
Dan itu dua orang anak saya. ‫و-ناك ---اي ----ن--. ‫_____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
W--un----flay -l-it--a-. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -