Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Dari manakah anda berasal? Απ- π-- είστ-; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Kouben-o----2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Dari Basel. Απ- -η Βα------. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K--be---ú---2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Basel terletak di Switzerland. Η Β--ιλ-ία-β-ίσ---α- --ην Ε-βετ--. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A-ó po- --s-e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? Ν--σας--υ--ή-ω ----κύ-ι--Mül-er; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
A-ó --ú-eís-e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Dia orang asing. Είνα--α-----πός. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-ó poú----t-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Dia bercakap beberapa bahasa. Μι-άει--ο--ές-γ--σσ--. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Apó -- --s-leí-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? Έρ--στε ----- -ορ- εδ-; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Ap- -ē -as--eí-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. Όχι- ή--υ-α---------σ- -δώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A---tē--as--eí-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Tetapi hanya untuk seminggu. Α------νο για-μία-βδ---δα. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē----ile-a brí-ke----s-ē- -lb-t-a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Adakah anda suka berada di sini? Π-ς σ-ς----νε-αι η-χ-ρα-μ--; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē-B-sile-- b---k-ta----ēn --b--ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Sangat bagus. Orangnya baik. Πο-ύ-ω--ί----- άνθ---οι ε--α----λ--σ-μπ-θ--ς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē B---l-í--b-íske-----t-- --bet-a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. Κ-ι--- ----ο -ο- αρέ-ε-. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- sas -y---sō---n ----o -ül-er? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Apakah pekerjaan anda? Τ- δ-υλ-ιά-κάν--ε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N- ----sys-ḗ-ō t-- k-rio--ü-le-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Saya penterjemah. Ε--αι --τα----τ--. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Na --s-s----s--t-n -ýr-- -ül---? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Saya menterjemah buku. Με-α--ά-- β--λί-. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Eí-ai-al---apó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Adakah anda di sini seorang diri? Είστε ---------όν- ε--; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eínai-allod--ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. Ό-ι--- γ-------μ-υ -------ρα---ου-είν-ι-επ--ης -δ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
E-n---a--oda---. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Dan itu dua orang anak saya. Κα- ---ί-εί-α- τ--δύ----υ--α---ά. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-lá---p-l-é---lṓs-e-. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -