Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   mr गप्पा २

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

२१ [एकवीस]

21 [Ēkavīsa]

गप्पा २

gappā 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Marathi Main Lagi
Dari manakah anda berasal? आ---------आला -हा-? आ__ कु__ आ_ आ___ आ-ण क-ठ-न आ-ा आ-ा-? ------------------- आपण कुठून आला आहात? 0
g-ppā-2 g____ 2 g-p-ā 2 ------- gappā 2
Dari Basel. ब-झेलहू-. बा_____ ब-झ-ल-ू-. --------- बाझेलहून. 0
g---ā-2 g____ 2 g-p-ā 2 ------- gappā 2
Basel terletak di Switzerland. बाझ-- -्व-त्झर--न्-मध्ये-आ-े. बा__ स्__________ आ__ ब-झ-ल स-व-त-झ-ल-न-ड-ध-य- आ-े- ----------------------------- बाझेल स्वित्झरलॅन्डमध्ये आहे. 0
āp-ṇ- -u-h--a-āl--āhāta? ā____ k______ ā__ ā_____ ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā ā-ā-a- ------------------------ āpaṇa kuṭhūna ālā āhāta?
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? म--आपल्या-ा--्रीम-- -्-ु-- य-ं-ी --ख---ू--देत-. मी आ____ श्___ म्___ यां_ ओ__ क__ दे__ म- आ-ल-य-ल- श-र-म-न म-य-ल- य-ं-ी ओ-ख क-ू- द-त-. ----------------------------------------------- मी आपल्याला श्रीमान म्युलर यांची ओळख करून देतो. 0
ā-aṇ- kuṭhūna-ā-ā āhā--? ā____ k______ ā__ ā_____ ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā ā-ā-a- ------------------------ āpaṇa kuṭhūna ālā āhāta?
Dia orang asing. ते--ि-ेश- -हेत. ते वि__ आ___ त- व-द-श- आ-े-. --------------- ते विदेशी आहेत. 0
ā-aṇa---ṭh-na āl- āh-t-? ā____ k______ ā__ ā_____ ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā ā-ā-a- ------------------------ āpaṇa kuṭhūna ālā āhāta?
Dia bercakap beberapa bahasa. ते---ेक-भ-षा-बोलू -कत-त. ते अ__ भा_ बो_ श____ त- अ-े- भ-ष- ब-ल- श-त-त- ------------------------ ते अनेक भाषा बोलू शकतात. 0
Bāj-ēlah--a. B___________ B-j-ē-a-ū-a- ------------ Bājhēlahūna.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? आ-- इ-- ----मच---ा-आ-ात -ा? आ__ इ_ प्____ आ_ आ__ का_ आ-ण इ-े प-र-म- आ-ा आ-ा- क-? --------------------------- आपण इथे प्रथमच आला आहात का? 0
B-j-ēl-h--a. B___________ B-j-ē-a-ū-a- ------------ Bājhēlahūna.
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. नाह-- -ी -ागच्य- व-्ष- -क-ा---े-आ-ो हो-ो- /-आले-ह---. ना__ मी मा___ व__ ए__ इ_ आ_ हो__ / आ_ हो__ न-ह-, म- म-ग-्-ा व-्-ी ए-द- इ-े आ-ो ह-त-. / आ-े ह-त-. ----------------------------------------------------- नाही, मी मागच्या वर्षी एकदा इथे आलो होतो. / आले होते. 0
Bājhēl--ūna. B___________ B-j-ē-a-ū-a- ------------ Bājhēlahūna.
Tetapi hanya untuk seminggu. प--फक-त--का ---ड्-ा----. प_ फ__ ए_ आ_______ प- फ-्- ए-ा आ-व-्-ा-ा-ी- ------------------------ पण फक्त एका आठवड्यासाठी. 0
B-j-ēl- sv--jha--lĕnḍ-madh---ā--. B______ s___________________ ā___ B-j-ē-a s-i-j-a-a-ĕ-ḍ-m-d-y- ā-ē- --------------------------------- Bājhēla svitjharalĕnḍamadhyē āhē.
Adakah anda suka berada di sini? आप-्---ा इथे --े --ट--? आ____ इ_ क_ वा___ आ-ल-य-ल- इ-े क-े व-ट-े- ----------------------- आपल्याला इथे कसे वाटले? 0
Bājhēla s--tjha----n--madh-ē ---. B______ s___________________ ā___ B-j-ē-a s-i-j-a-a-ĕ-ḍ-m-d-y- ā-ē- --------------------------------- Bājhēla svitjharalĕnḍamadhyē āhē.
Sangat bagus. Orangnya baik. ख---चां-ले--ल-- खूपच-चा--ले-आ-ेत. खू_ चां___ लो_ खू__ चां__ आ___ ख-प च-ं-ल-, ल-क ख-प- च-ं-ल- आ-े-. --------------------------------- खूप चांगले, लोक खूपच चांगले आहेत. 0
B--h--a s--t-har---n-a--d--ē--hē. B______ s___________________ ā___ B-j-ē-a s-i-j-a-a-ĕ-ḍ-m-d-y- ā-ē- --------------------------------- Bājhēla svitjharalĕnḍamadhyē āhē.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. मला-इथल- आजू-ा-ू-----िसरह-----तो. म_ इ__ आ____ प____ आ____ म-ा इ-ल- आ-ू-ा-ू-ा प-ि-र-ी आ-ड-ो- --------------------------------- मला इथला आजूबाजूचा परिसरही आवडतो. 0
M---p----lā---ī-ā-- --ula-- ---̄c---ḷ---a --rū-a-dētō. M_ ā_______ ś______ m______ y____ ō_____ k_____ d____ M- ā-a-y-l- ś-ī-ā-a m-u-a-a y-n-c- ō-a-h- k-r-n- d-t-. ------------------------------------------------------ Mī āpalyālā śrīmāna myulara yān̄cī ōḷakha karūna dētō.
Apakah pekerjaan anda? आ-ल- व्य-स-- क------? आ__ व्____ का_ आ__ आ-ल- व-य-स-य क-य आ-े- --------------------- आपला व्यवसाय काय आहे? 0
M--āp-l---ā-śrī-ā---myula-a --n--ī ōḷa--a -a-ūna-d--ō. M_ ā_______ ś______ m______ y____ ō_____ k_____ d____ M- ā-a-y-l- ś-ī-ā-a m-u-a-a y-n-c- ō-a-h- k-r-n- d-t-. ------------------------------------------------------ Mī āpalyālā śrīmāna myulara yān̄cī ōḷakha karūna dētō.
Saya penterjemah. म- -- --ु-ादक आ-े. मी ए_ अ____ आ__ म- ए- अ-ु-ा-क आ-े- ------------------ मी एक अनुवादक आहे. 0
M- ---lyāl---r-m--a myu--------̄cī ōḷ-kha-k-r----dēt-. M_ ā_______ ś______ m______ y____ ō_____ k_____ d____ M- ā-a-y-l- ś-ī-ā-a m-u-a-a y-n-c- ō-a-h- k-r-n- d-t-. ------------------------------------------------------ Mī āpalyālā śrīmāna myulara yān̄cī ōḷakha karūna dētō.
Saya menterjemah buku. मी-पु--तक--च---न--ाद-करत-- - --ते. मी पु____ अ___ क___ / क___ म- प-स-त-ा-च- अ-ु-ा- क-त-. / क-त-. ---------------------------------- मी पुस्तकांचा अनुवाद करतो. / करते. 0
Tē --d-----h-ta. T_ v_____ ā_____ T- v-d-ś- ā-ē-a- ---------------- Tē vidēśī āhēta.
Adakah anda di sini seorang diri? आपण इथे ए---च / -क----च ---त-का? आ__ इ_ ए___ / ए____ आ__ का_ आ-ण इ-े ए-ट-च / ए-ट-य-च आ-ा- क-? -------------------------------- आपण इथे एकटेच / एकट्याच आहात का? 0
T- v-dē----h-t-. T_ v_____ ā_____ T- v-d-ś- ā-ē-a- ---------------- Tē vidēśī āhēta.
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. ना-ी--म-----त्---ण -थ- -हे. /--ाझे -तीप- इ-- आ---. ना__ मा_ प____ इ_ आ__ / मा_ प___ इ_ आ___ न-ह-, म-झ- प-्-ी-ण इ-े आ-े- / म-झ- प-ी-ण इ-े आ-े-. -------------------------------------------------- नाही, माझी पत्नीपण इथे आहे. / माझे पतीपण इथे आहेत. 0
T--vi-ēśī ā-ē-a. T_ v_____ ā_____ T- v-d-ś- ā-ē-a- ---------------- Tē vidēśī āhēta.
Dan itu dua orang anak saya. आण- ती माझी-द-न---ले-आ---. आ_ ती मा_ दो_ मु_ आ___ आ-ि त- म-झ- द-न म-ल- आ-े-. -------------------------- आणि ती माझी दोन मुले आहेत. 0
Tē ----a bhāṣā -ō---śak-tā--. T_ a____ b____ b___ ś________ T- a-ē-a b-ā-ā b-l- ś-k-t-t-. ----------------------------- Tē anēka bhāṣā bōlū śakatāta.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -