Buku frasa

ms Kata ganti milik 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [enam puluh enam]

Kata ganti milik 1

Kata ganti milik 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

Ktētikés antōnymíes 1

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
saya - milik saya εγώ --δ-κ---ου ε__ – δ___ μ__ ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
Ktēt--é--------mí-s 1 K_______ a_________ 1 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 1 --------------------- Ktētikés antōnymíes 1
Saya tidak dapat mencari kunci saya. Δ-- -ρί-----ο κ-ε-δ- μο-. Δ__ β_____ τ_ κ_____ μ___ Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
Kt-tiké- a--ōn-m-e- 1 K_______ a_________ 1 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 1 --------------------- Ktētikés antōnymíes 1
Saya tidak dapat mencari tiket saya. Δε- -ρ--κ- ----ισι-ή--ό---υ. Δ__ β_____ τ_ ε________ μ___ Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
e-----d-k----u e__ – d___ m__ e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
awak – milik awak εσύ-----κό -ου ε__ – δ___ σ__ ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
e-ṓ-–-d-kó -ou e__ – d___ m__ e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
Sudahkah awak menjumpai kunci awak? Βρ--ες ---κ-ε--ί σ-υ; Β_____ τ_ κ_____ σ___ Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
e-- - d--- --u e__ – d___ m__ e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
Sudahkah awak menjumpai tiket anda? Β---ες το--ισι-ή-ι- σου; Β_____ τ_ ε________ σ___ Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
D-n----skō t--k-eidí --u. D__ b_____ t_ k_____ m___ D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
dia (lelaki) – miliknya α--ό- –-δικό-τ-υ α____ – δ___ τ__ α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
D-- ----k--to-k-e--í-m--. D__ b_____ t_ k_____ m___ D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
Tahukah awak di mana kuncinya? Ξ--εις π---είναι τ- κλει-ί τ--; Ξ_____ π__ ε____ τ_ κ_____ τ___ Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
D-n-b---k--t- ---idí ---. D__ b_____ t_ k_____ m___ D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
Tahukah awak tahu di mana tiketnya? Ξέρε-ς --- --να- -ο -ι-ι-ήρι- ---; Ξ_____ π__ ε____ τ_ ε________ τ___ Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
D-n ----k---o-----t---ó----. D__ b_____ t_ e________ m___ D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
dia (perempuan) – miliknya α--ή-–-δικό της α___ – δ___ τ__ α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
De- br---ō ----------------. D__ b_____ t_ e________ m___ D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
Duitnya sudah habis. Έ-ασ- τ------ά----. Έ____ τ_ λ____ τ___ Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
Den-b--sk- ------itḗr-- m--. D__ b_____ t_ e________ m___ D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
Dan kad kreditnya juga hilang. Έ-α----α- τ-ν -ι-τ------τη-------. Έ____ κ__ τ__ π________ τ__ κ_____ Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
e-ý – -ikó -ou e__ – d___ s__ e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
kami - milik kami εμεί- - δ--ό -ας ε____ – δ___ μ__ ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
e---– d----sou e__ – d___ s__ e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
Datuk kami sakit. Ο-παππ--ς-μας-εί-αι ----στο-. Ο π______ μ__ ε____ ά________ Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
es- - --k- -ou e__ – d___ s__ e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
Nenek kami sihat. Η --αγιά μας εί-αι-υγ-ή-. Η γ_____ μ__ ε____ υ_____ Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Br-k-s -- -l--dí s-u? B_____ t_ k_____ s___ B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
kamu semua - milik kamu semua εσείς – ---ό σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
Brḗke- to---e--í-sou? B_____ t_ k_____ s___ B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
Anak-anak, di manakah ayah kamu semua? Π-ι---,--ο--είν-ι - -παμ-ά--σας; Π______ π__ ε____ ο μ______ σ___ Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
Br------o kl-i-í----? B_____ t_ k_____ s___ B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
Anak-anak, di manakah ibu kamu semua? Παι-ι-, -ο- εί--ι ----μά -α-; Π______ π__ ε____ η μ___ σ___ Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
Brḗke--t- ei---ḗrió sou? B_____ t_ e________ s___ B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -