کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ps په هوايي ډګر کې

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [ پنځه دیرش ]

35 [ پنځه دیرش ]

په هوايي ډګر کې

په هوايي ډګر کې

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم. 1
په--وا-ي --- کې په هوايي ډګر کې
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ایا هغه یو سیده پرواز دی؟ ایا هغه یو سیده پرواز دی؟ 1
په--واي- ډ----ې په هوايي ډګر کې
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ مهربانی وکړئ په کړکۍ کې ځای ورکړئ ، د هغو کسانو لپاره چې سګرټ نه څښی. مهربانی وکړئ په کړکۍ کې ځای ورکړئ ، د هغو کسانو لپاره چې سګرټ نه څښی. 1
زه--و-ړ- -ت---ه ال--ن--وکړم. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم. زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم. 1
زه --ا-م اتن -ه ال-ت-ه-و--م. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم. 1
زه--و-ړم -ت- ت- --و--- -کړم. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم. زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم. 1
āyā a-a--o--y-a-pro-- dy āyā aǧa yo syda proāz dy
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ روم ته بله الوتکه کله ده؟ روم ته بله الوتکه کله ده؟ 1
ā-ā --- -o ---- pr-ā- dy āyā aǧa yo syda proāz dy
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ایا دوه ځایونه پاتې دي؟ ایا دوه ځایونه پاتې دي؟ 1
āy-------o s------o-z-dy āyā aǧa yo syda proāz dy
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ نه، یوازې یو ځای پاتې دی. نه، یوازې یو ځای پاتې دی. 1
m--b-ny -k- pa --kê---- -zāy-o-k- d aǧo ------l--r--çê-sgr---a -sǩy marbāny okṟ pa kṟkêy kê dzāy orkṟ d aǧo ksāno lpāra çê sgrṯ na tsǩy
‫کی فرود می‌آییم؟‬ موږ کله ځمکې ته ځو موږ کله ځمکې ته ځو 1
m---ā-y---ṟ-p--kṟ--- k--dzāy or-ṟ-- aǧo---ān- -p-ra çê-s-rṯ na t-ǩy marbāny okṟ pa kṟkêy kê dzāy orkṟ d aǧo ksāno lpāra çê sgrṯ na tsǩy
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ موږ کله هلته یو موږ کله هلته یو 1
mar-ā-y -------kṟ-êy k--d-ā- o--- ------ks--- lpā-- ç- s-rṯ n- t--y marbāny okṟ pa kṟkêy kê dzāy orkṟ d aǧo ksāno lpāra çê sgrṯ na tsǩy
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ بس کله د ښار مرکز ته ځي؟ بس کله د ښار مرکز ته ځي؟ 1
ز- غ--ړم--م- ---رو-ش--تا--د-ک-م. زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم.
‫این چمدان شماست؟‬ ایا دا ستاسو سوټ کیس دی؟ ایا دا ستاسو سوټ کیس دی؟ 1
ز--غوا-----ا-ر-ز-و--ن-ت---د-کړ-. زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم.
‫این کیف شماست؟‬ ایا دا ستاسو کیسه ده؟ ایا دا ستاسو کیسه ده؟ 1
ز- -------م--ریزر-یش--ت-ی---کړ-. زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم.
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ایا دا ستاسو سامان دی؟ ایا دا ستاسو سامان دی؟ 1
ز- غ---م خپل-ر-ز-و--ن--غوه--ړم. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم.
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ زه څومره سامان اخیستلی شم؟ زه څومره سامان اخیستلی شم؟ 1
ز- غ---- خپ- -یزرویشن -غ-ه ---. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم.
‫بیست کیلو‬ شل پونډه. شل پونډه. 1
ز---وا----------روی-- -غ-ه کړ-. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ څه، فقط شل کیلو؟ څه، فقط شل کیلو؟ 1
ز---واړ- -پل-ریزر-یشن-بدل-کړ-. زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم.

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬