کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   ps ډاکټرسره.

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [ اوه پنځوس ]

57 [ اوه پنځوس ]

ډاکټرسره.

ḏākṯrsra

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم. زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم. 1
ز- د --کټ-ان--س-ه ----ات ل-م. زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ زه لس بجې د ملاقات وخت لرم. زه لس بجې د ملاقات وخت لرم. 1
ز- د-ډ-ک--ا-و --- م--ق-ت-ل--. زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم.
‫اسم شما چیست؟‬ ستا نوم څه دی؟ ستا نوم څه دی؟ 1
ز- ---اک---نو-سر--م-ا----ل-م. زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم.
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ. مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ. 1
زه-لس-بج- د -لاق-ت وخ--لرم. زه لس بجې د ملاقات وخت لرم.
‫دکتر الان می‌آید.‬ ډاکټر به ژر دلته راشي. ډاکټر به ژر دلته راشي. 1
زه-ل- --- --م---ات -خ---رم. زه لس بجې د ملاقات وخت لرم.
‫بیمه کجا هستید؟‬ تاسو چیرته بیمه یاست؟ تاسو چیرته بیمه یاست؟ 1
ز-----بج- --ملاق---وخ- --م. زه لس بجې د ملاقات وخت لرم.
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟ زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟ 1
س-ا نوم--- د-؟ ستا نوم څه دی؟
‫درد دارید؟‬ ایا تاسو درد لرئ؟ ایا تاسو درد لرئ؟ 1
س-ا --م-څه---؟ ستا نوم څه دی؟
‫کجا درد می‌کند؟‬ چیرته درد کوی؟ چیرته درد کوی؟ 1
ست- ----څ--دی؟ ستا نوم څه دی؟
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ زه تل د ملا درد لرم. زه تل د ملا درد لرم. 1
مه--ا-ي-و----په--ن-ظا- -و-ه -ې--وکۍ --ی-ئ. مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ زه اکثر وخت سر درد لرم. زه اکثر وخت سر درد لرم. 1
مه-باني وکړ- پ- ان-ظ-ر---نه -ې---ک- و--س-. مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ زه کله کله د معدې درد لرم. زه کله کله د معدې درد لرم. 1
مه-ب-ن----ړئ پ---ن-ظار --نه -- --ک---ن-سئ. مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ په پورتنۍ برخه کې جامې لرې کړئ. په پورتنۍ برخه کې جامې لرې کړئ. 1
ډاکټر-ب- ژر د--ه--ا--. ډاکټر به ژر دلته راشي.
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ په بستر کې پروت شئ په بستر کې پروت شئ 1
ډا-ټ--به ژ------ را-ي. ډاکټر به ژر دلته راشي.
‫فشارخون شما خوب است.‬ د وینې فشار ښه دی. د وینې فشار ښه دی. 1
ډا-----ه--ر-د-ته -اش-. ډاکټر به ژر دلته راشي.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم. زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم. 1
تاس---ی--ه---م--یا-ت؟ تاسو چیرته بیمه یاست؟
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ زه به تاسو ته ګولۍ درکړم. زه به تاسو ته ګولۍ درکړم. 1
ت-س- --رته ب----یا-ت؟ تاسو چیرته بیمه یاست؟
من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم. زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم. 1
ت-سو---ر-ه ---ه-یاس-؟ تاسو چیرته بیمه یاست؟

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬