کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ps په پوسټ دفتر کې.

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ نهه پنځوس ]

59 [ نهه پنځوس ]

په پوسټ دفتر کې.

pa posṯ dftr kê

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پشتو بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ نږدې پوسټ دفتر چیرته دی؟ نږدې پوسټ دفتر چیرته دی؟ 1
pa p--- df----ê pa posṯ dftr kê
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ ایا پوسټ دفتر له دې ځایه نه لرې دی؟ ایا پوسټ دفتر له دې ځایه نه لرې دی؟ 1
p- --s- -ftr kê pa posṯ dftr kê
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ نږدې میل باکس چیرته دی؟ نږدې میل باکس چیرته دی؟ 1
ng---p-sṯ---tr -y-ta-dy ngdê posṯ dftr çyrta dy
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم. زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم. 1
ng-- -os- -ft- ç--ta--y ngdê posṯ dftr çyrta dy
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ د یو کارت او لیک لپاره. د یو کارت او لیک لپاره. 1
n--- -o-- d-t- ç-rt---y ngdê posṯ dftr çyrta dy
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ امریکا ته ٹکٹ څومره دی؟ امریکا ته ٹکٹ څومره دی؟ 1
āy- ---- df------dê--z-ya -a -r--dy āyā posṯ dftr la dê dzāya na lrê dy
‫وزن بسته چقدر است؟‬ بسته څومره دروند ده؟ بسته څومره دروند ده؟ 1
ā-----sṯ-df-r -a-------y--na-l-ê-dy āyā posṯ dftr la dê dzāya na lrê dy
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ ایا زه دغه په الوتکه کې لېږلی شم؟. ایا زه دغه په الوتکه کې لېږلی شم؟. 1
āy- --s- ---r ---d- ---y- -----ê-dy āyā posṯ dftr la dê dzāya na lrê dy
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ په رسیدو څومره وخت نیسي؟ په رسیدو څومره وخت نیسي؟ 1
ن----م-ل--اکس --ر-ه د-؟ نږدې میل باکس چیرته دی؟
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ زه چیرته تلیفون کولی شم؟ زه چیرته تلیفون کولی شم؟ 1
ن-دې میل باکس چ---- دی؟ نږدې میل باکس چیرته دی؟
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ د تلیفون راتلونکی بوت چیرته دی؟ د تلیفون راتلونکی بوت چیرته دی؟ 1
ن--- --- --کس چ---- -ی؟ نږدې میل باکس چیرته دی؟
‫کارت تلفن دارید؟‬ ایا تاسو د تلیفون کارتونه لرئ؟ ایا تاسو د تلیفون کارتونه لرئ؟ 1
ز--یو-څ--ټا--------ا---- ل--. زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم.
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ ایا تاسو د تلیفون کتاب لرئ؟ ایا تاسو د تلیفون کتاب لرئ؟ 1
زه-یو-څو--ا-و-و-ت- --ت-- ل--. زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم.
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ایا تاسو د اتریش کوډ پیژنئ؟ ایا تاسو د اتریش کوډ پیژنئ؟ 1
ز--ی- -- ټ--و-- ته --ت---لرم. زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم.
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ یو منٹ، زه به یو نظر وګورم. یو منٹ، زه به یو نظر وګورم. 1
د ----ا-ت-او--ی- ---ره. د یو کارت او لیک لپاره.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ لائن ہمیشہ مصروف وي. لائن ہمیشہ مصروف وي. 1
د-یو ک--ت -- ل-- لپ-ره. د یو کارت او لیک لپاره.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ تاسو کومه شمیره ډایل کړی؟ تاسو کومه شمیره ډایل کړی؟ 1
د-یو-کارت او --- --اره. د یو کارت او لیک لپاره.
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ تاسو لومړی صفر ډایل کړئ! تاسو لومړی صفر ډایل کړئ! 1
āmrykā -- - --o-----y āmrykā ta k tsomra dy

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬