短语手册

zh 购物   »   ka ყიდვა

54[五十四]

购物

购物

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 სა-უ-რ------ვ- მ-ნდ-. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
qid-a q____ q-d-a ----- qidva
但 是 不要 太贵 的 。 მაგრა---რ--თუ -სე-ძვ--ი-. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
qid-a q____ q-d-a ----- qidva
或许 一个 手提包 ? ი-ნებ ხ--ჩანთა? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
sachu-ris -idva m-nda. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
您 要 什么 颜色 的 ? რა ფე-ი-გნებ-ვ-? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
sach-kri- qi----mi-d-. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? შა-ი- ყავ----რ---უ თ-თ-ი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
sa---k--s--i--- -i---. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? დ-დ---უ -ატ-რ-? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
m--r-- a-----u-----d----i-. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
我 可以 看一下 吗 ? შ------ა-ვნა-ო? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
mag-am --ts-tu -se-dzvi-i-. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
是 真皮的 吗 ? ტ------არის? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
m-g--m a--s ----se-dzv-r-s. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
还是 人造革 ? თუ-ხე-ოვნ--ი-? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
ik-----hel-han--? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
当然 是 纯皮的 了 。 ტ-ა-ი-- რ---ქმა უ---. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
i-----k-elc-a---? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
这 可是 特别好的 质量 啊 。 ე- გ---ა-უ-რებ-თ--არ--ხ-ანი-. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
i--e---h--chanta? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 ხე-ჩ-ნ---მ--თ-აც---ფია. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
ra -e-i--n-bavt? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
我 喜欢 。 მო-წონს. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
ra--eri g-ebavt? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
我 要 这个 了 。 ვი-ი-ი. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
ra p-ri gn-b--t? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
我 能 退换 吗 ? გამოცვლ-----ა-ლ--ელ-ა? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
s--vi- --v-sp-ri t--tetr-? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
当然 了 。 რა-თქმ--უნდ-. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
shavi---av---e-i--u ---r-? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
我们 把 它 包装成 礼品 。 გაგიხვ-ვ--რ-გ-რც--აჩუქ--ს. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
s---i,--a--s--ri tu t----? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
那 对面 是 收银台 。 ი------ -ა-არ-. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
d-di ---p'at'--a? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......