短语手册

zh 购物   »   ku Danûstandin

54[五十四]

购物

购物

54 [pêncî û çar]

Danûstandin

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 库尔德语(库尔曼吉语) 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 E--di---zim-d------e-ê bikir--. E_ d_______ d_________ b_______ E- d-x-a-i- d-y-r-y-k- b-k-r-m- ------------------------------- Ez dixwazim diyariyekê bikirim. 0
但 是 不要 太贵 的 。 Lê---- ne pi- -iha. L_____ n_ p__ b____ L-b-l- n- p-r b-h-. ------------------- Lêbelê ne pir biha. 0
或许 一个 手提包 ? D--- -----n--yekî d---a-be? D___ k_ ç________ d____ b__ D-b- k- ç-n-e-e-î d-s-a b-? --------------------------- Dibe ku çanteyekî desta be? 0
您 要 什么 颜色 的 ? H-- kîjan-re--î --xwa--n? H__ k____ r____ d________ H-n k-j-n r-n-î d-x-a-i-? ------------------------- Hûn kîjan rengî dixwazin? 0
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? R-ş- q-hweyî-a-jî s--? R___ q______ a___ s___ R-ş- q-h-e-î a-j- s-î- ---------------------- Reş, qehweyî anjî spî? 0
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? Y-k- b-ç-- ---î -ezin? Y___ b____ a___ m_____ Y-k- b-ç-k a-j- m-z-n- ---------------------- Yekî biçûk anjî mezin? 0
我 可以 看一下 吗 ? Ez -ikar---vî ------m? E_ d______ v_ b_______ E- d-k-r-m v- b-b-n-m- ---------------------- Ez dikarim vî bibînim? 0
是 真皮的 吗 ? E- j- -e-m-e? E_ j_ ç___ e_ E- j- ç-r- e- ------------- Ev ji çerm e? 0
还是 人造革 ? An ji p--s-î- e? A_ j_ p______ e_ A- j- p-a-t-k e- ---------------- An ji plastîk e? 0
当然 是 纯皮的 了 。 Ç-rm --h-lb-t. Ç___ e h______ Ç-r- e h-l-e-. -------------- Çerm e helbet. 0
这 可是 特别好的 质量 啊 。 Ev bi--ayb-tî--espe-- --ş--. E_ b_ t______ w______ b__ e_ E- b- t-y-e-î w-s-e-e b-ş e- ---------------------------- Ev bi taybetî wespeke baş e. 0
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 Û --h-yê ---ç-nt-yê---stan bir-at---- g--ca- e. Û b_____ v_ ç______ d_____ b______ j_ g_____ e_ Û b-h-y- v- ç-n-e-ê d-s-a- b-r-a-î j- g-n-a- e- ----------------------------------------------- Û bihayê vî çenteyê destan birsatî jî guncav e. 0
我 喜欢 。 E--li x-e-i-a -in --. E_ l_ x______ m__ ç__ E- l- x-e-i-a m-n ç-. --------------------- Ev li xweşiya min çû. 0
我 要 这个 了 。 Ez-vî di-ir-m. E_ v_ d_______ E- v- d-k-r-m- -------------- Ez vî dikirim. 0
我 能 退换 吗 ? K- -e-------e ez-ê b-kar--im -î-b--uhe---im ---o? K_ h____ b___ e_ ê b________ v_ b__________ g____ K- h-w-e b-k- e- ê b-k-r-b-m v- b-g-h-r-n-m g-l-? ------------------------------------------------- Ku hewce bike ez ê bikaribim vî biguherînim gelo? 0
当然 了 。 Bel-. B____ B-l-. ----- Belê. 0
我们 把 它 包装成 礼品 。 E--- --ke -iy------k-t -ikin. E_ ê w___ d_____ p____ b_____ E- ê w-k- d-y-r- p-k-t b-k-n- ----------------------------- Em ê weke diyarî pakêt bikin. 0
那 对面 是 收银台 。 Q-s--li --r-- li--e--er. Q___ l_ w__ e l_ h______ Q-s- l- w-r e l- h-m-e-. ------------------------ Qase li wir e li hember. 0

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......