短语手册

zh 购物   »   sr Куповина

54[五十四]

购物

购物

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 Ј- -елим-купит- п-к-он. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
K--o-ina K_______ K-p-v-n- -------- Kupovina
但 是 不要 太贵 的 。 Ал--н--та-п-------скуп-. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
K--ovi-a K_______ K-p-v-n- -------- Kupovina
或许 一个 手提包 ? Има-е -и м-ж-а -а--у? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
Ja -e-im-----t- p-----. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
您 要 什么 颜色 的 ? Кој-----у-же-ите? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
Ja---li--k-p--i-po-l--. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? Ц-н-----аон --------? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
Ja -elim k-p-ti-p-klo-. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? В-л-ку---- -а--? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
Al- ni--a-p-ev--e sku-o. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
我 可以 看一下 吗 ? М--- -и-в-д-ти о--? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
A-i n-š--------še sku--. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
是 真皮的 吗 ? Ј--ли-од коже? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
Ali--i--- pr-vi-e-s-u--. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
还是 人造革 ? И-и ------в--т---ог-м---р-ј--а? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Ima-- -i-m--d---a-n-? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
当然 是 纯皮的 了 。 Н--ав-о- о----же. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
I---e------žda tašnu? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
这 可是 特别好的 质量 啊 。 Т- је-на-оч--- д-б-- кв-лит--. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
I-----li-mož-- -a--u? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 А-та--а-ј--з-и-та---во--а. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
Koj- -oju -el-te? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
我 喜欢 。 О-- ми-се-допа-а. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
K-j- -oju že-ite? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
我 要 这个 了 。 Ову-ћ-------. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
Koj- bo-- ---i--? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
我 能 退换 吗 ? Мо-- л- је-е--нт-ал-о----ен--и? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
C--u, br-o- i---b-l-? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
当然 了 。 Подра-у--ва -е. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
Crn-, b-----i-- be--? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
我们 把 它 包装成 礼品 。 Зап-к-в-ћем--је --о----л--. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Crn-,--raon -l----l-? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
那 对面 是 收银台 。 Т-м- -рек-----б-а-ајна. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
V--i-u-il- -a-u? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......