短语手册

zh 喜欢某事   »   sr нешто желети

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [седамдесет]

70 [sedamdeset]

нешто желети

nešto želeti

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? Же---е ли --ш--и? Ж_____ л_ п______ Ж-л-т- л- п-ш-т-? ----------------- Желите ли пушити? 0
nešto---le-i n____ ž_____ n-š-o ž-l-t- ------------ nešto želeti
您 想 跳舞 吗 ? Жели-е л- и-р---? Ж_____ л_ и______ Ж-л-т- л- и-р-т-? ----------------- Желите ли играти? 0
ne-t--ž-le-i n____ ž_____ n-š-o ž-l-t- ------------ nešto želeti
您 想 去 散步 吗 ? Ж---т-----ш-т-т-? Ж_____ л_ ш______ Ж-л-т- л- ш-т-т-? ----------------- Желите ли шетати? 0
Ž---t---- ----t-? Ž_____ l_ p______ Ž-l-t- l- p-š-t-? ----------------- Želite li pušiti?
我 想 抽烟 。 Ја ж-л---п--ит-. Ј_ ж____ п______ Ј- ж-л-м п-ш-т-. ---------------- Ја желим пушити. 0
Ž-lite-l- --š---? Ž_____ l_ p______ Ž-l-t- l- p-š-t-? ----------------- Želite li pušiti?
你 想 要 一支 烟 吗 ? Ж--иш -и --гарету? Ж____ л_ ц________ Ж-л-ш л- ц-г-р-т-? ------------------ Желиш ли цигарету? 0
Želite -i -u-it-? Ž_____ l_ p______ Ž-l-t- l- p-š-t-? ----------------- Želite li pušiti?
他 想 要 打火机 。 О--жел- в--ру. О_ ж___ в_____ О- ж-л- в-т-у- -------------- Он жели ватру. 0
Že-it- l--i--ati? Ž_____ l_ i______ Ž-l-t- l- i-r-t-? ----------------- Želite li igrati?
我 想 喝点儿 东西 。 Ј- -ел-м--еш-о -ит-. Ј_ ж____ н____ п____ Ј- ж-л-м н-ш-о п-т-. -------------------- Ја желим нешто пити. 0
Že-ite-li-ig-a-i? Ž_____ l_ i______ Ž-l-t- l- i-r-t-? ----------------- Želite li igrati?
我 想 吃点儿 东西 。 Ја ж-ли---е-то--е---. Ј_ ж____ н____ ј_____ Ј- ж-л-м н-ш-о ј-с-и- --------------------- Ја желим нешто јести. 0
Ž--i-e ---igr---? Ž_____ l_ i______ Ž-l-t- l- i-r-t-? ----------------- Želite li igrati?
我 想 休息 一下 。 Ја с- ж-----ма-- од-о-и-и. Ј_ с_ ж____ м___ о________ Ј- с- ж-л-м м-л- о-м-р-т-. -------------------------- Ја се желим мало одморити. 0
Ž-l-t--li šetati? Ž_____ l_ š______ Ž-l-t- l- š-t-t-? ----------------- Želite li šetati?
我 想 问 您 一些 事情 。 Ј- -а----л-- не-т- -и--т-. Ј_ В__ ж____ н____ п______ Ј- В-с ж-л-м н-ш-о п-т-т-. -------------------------- Ја Вас желим нешто питати. 0
Želi-e-l- še-at-? Ž_____ l_ š______ Ž-l-t- l- š-t-t-? ----------------- Želite li šetati?
我 想 求 您 点儿 事情 。 Ј--В-с---л-м з--нешто-за-о-и-и. Ј_ В__ ж____ з_ н____ з________ Ј- В-с ж-л-м з- н-ш-о з-м-л-т-. ------------------------------- Ја Вас желим за нешто замолити. 0
Želit---i še-at-? Ž_____ l_ š______ Ž-l-t- l- š-t-t-? ----------------- Želite li šetati?
我 想 邀请 您 。 Ја--а- же-им--а --што поз-ати. Ј_ В__ ж____ н_ н____ п_______ Ј- В-с ж-л-м н- н-ш-о п-з-а-и- ------------------------------ Ја Вас желим на нешто позвати. 0
J- -e-i- ------. J_ ž____ p______ J- ž-l-m p-š-t-. ---------------- Ja želim pušiti.
请问 您 要 点儿 什么 ? Ш-а--ел-т---мо-им? Ш__ ж______ м_____ Ш-а ж-л-т-, м-л-м- ------------------ Шта желите, молим? 0
Ja--e-i- -uš-ti. J_ ž____ p______ J- ž-l-m p-š-t-. ---------------- Ja želim pušiti.
您 要 咖啡 吗 ? Жел--- -- ----? Ж_____ л_ к____ Ж-л-т- л- к-ф-? --------------- Желите ли кафу? 0
Ja----i- --šit-. J_ ž____ p______ J- ž-l-m p-š-t-. ---------------- Ja želim pušiti.
或者 您 更喜欢 喝茶 ? И---р-дије ---и----а-? И__ р_____ ж_____ ч___ И-и р-д-ј- ж-л-т- ч-ј- ---------------------- Или радије желите чај? 0
Ž--iš li ------t-? Ž____ l_ c________ Ž-l-š l- c-g-r-t-? ------------------ Želiš li cigaretu?
我们 想 回家 。 Ми-с- ж----о воз--- --ћ-. М_ с_ ж_____ в_____ к____ М- с- ж-л-м- в-з-т- к-ћ-. ------------------------- Ми се желимо возити кући. 0
Želi- li -i----tu? Ž____ l_ c________ Ž-l-š l- c-g-r-t-? ------------------ Želiš li cigaretu?
你们 要 打出租车 吗 ? Желит- ---в---ак-и? Ж_____ л_ в_ т_____ Ж-л-т- л- в- т-к-и- ------------------- Желите ли ви такси? 0
Že--- -i---ga-et-? Ž____ l_ c________ Ž-l-š l- c-g-r-t-? ------------------ Želiš li cigaretu?
他们 想 打 电话 。 Он- ж-л--т-лефон-----. О__ ж___ т____________ О-и ж-л- т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Они желе телефонирати. 0
On--e-i va---. O_ ž___ v_____ O- ž-l- v-t-u- -------------- On želi vatru.

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......