短语手册

zh 喜欢某事   »   be нечага хацець

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

nechaga khatsets’

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? Хоч-ц--к--ы-ь? Х_____ к______ Х-ч-ц- к-р-ц-? -------------- Хочаце курыць? 0
nechag- -h-t-e--’ n______ k________ n-c-a-a k-a-s-t-’ ----------------- nechaga khatsets’
您 想 跳舞 吗 ? Х-ч--- п-та--а---ь? Х_____ п___________ Х-ч-ц- п-т-н-а-а-ь- ------------------- Хочаце патанцаваць? 0
necha----hatse-s’ n______ k________ n-c-a-a k-a-s-t-’ ----------------- nechaga khatsets’
您 想 去 散步 吗 ? Хо-а-е п-а-ул--ца? Х_____ п__________ Х-ч-ц- п-а-у-я-ц-? ------------------ Хочаце прагуляцца? 0
Kho----s- kuryts’? K________ k_______ K-o-h-t-e k-r-t-’- ------------------ Khochatse kuryts’?
我 想 抽烟 。 Я -ачу курыц-. Я х___ к______ Я х-ч- к-р-ц-. -------------- Я хачу курыць. 0
Khocha-se -ur--s-? K________ k_______ K-o-h-t-e k-r-t-’- ------------------ Khochatse kuryts’?
你 想 要 一支 烟 吗 ? Х---- ---а---у? Х____ ц________ Х-ч-ш ц-г-р-т-? --------------- Хочаш цыгарэту? 0
K-o--a--e k--y---? K________ k_______ K-o-h-t-e k-r-t-’- ------------------ Khochatse kuryts’?
他 想 要 打火机 。 Ё- -о-- пры--р-ц-. Ё_ х___ п_________ Ё- х-ч- п-ы-у-ы-ь- ------------------ Ён хоча прыкурыць. 0
Kh--h-ts- p-t--t-avats-? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-t-n-s-v-t-’- ------------------------ Khochatse patantsavats’?
我 想 喝点儿 东西 。 Я -а-е- ---- ---е-- бы ч--о---б-д---п-п---. Я х____ б_ / х_____ б_ ч___________ п______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-п-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. 0
K-o---tse p----ts---t--? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-t-n-s-v-t-’- ------------------------ Khochatse patantsavats’?
我 想 吃点儿 东西 。 Я-х-ц-ў----/ х-це-а бы чаго-не--д-ь--ае-ці. Я х____ б_ / х_____ б_ ч___________ п______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-е-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. 0
Kh-c-a--e----a-t---at--? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-t-n-s-v-t-’- ------------------------ Khochatse patantsavats’?
我 想 休息 一下 。 Я---цеў -- /-х-це-а--- тр--- адпа---ь. Я х____ б_ / х_____ б_ т____ а________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- т-о-і а-п-ч-ц-. -------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. 0
Kh-c----e--r-g---at-t--? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-a-u-y-t-t-a- ------------------------ Khochatse pragulyatstsa?
我 想 问 您 一些 事情 。 Я хацеў -ы-- хац----бы--еш---------с----ць. Я х____ б_ / х_____ б_ н____ ў В__ с_______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- н-ш-а ў В-с с-ы-а-ь- ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. 0
Kh-c---se---agu-yat-t--? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-a-u-y-t-t-a- ------------------------ Khochatse pragulyatstsa?
我 想 求 您 点儿 事情 。 Я--ацеў-б- / -а--ла--ы Ва- а- -ы-с--і -а-р-сіц-. Я х____ б_ / х_____ б_ В__ а_ ч______ п_________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с а- ч-м-ь-і п-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. 0
Kh--h-tse --agu-y-tstsa? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-a-u-y-t-t-a- ------------------------ Khochatse pragulyatstsa?
我 想 邀请 您 。 Я--ацеў -ы-/ -а-ела--ы-----на-шт-с-ці---пр-с-ц-. Я х____ б_ / х_____ б_ В__ н_ ш______ з_________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с н- ш-о-ь-і з-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. 0
Ya-k-a----kur-t-’. Y_ k_____ k_______ Y- k-a-h- k-r-t-’- ------------------ Ya khachu kuryts’.
请问 您 要 点儿 什么 ? Што Вы ж--а--е? Ш__ В_ ж_______ Ш-о В- ж-д-е-е- --------------- Што Вы жадаеце? 0
Ya -ha-h---u--t-’. Y_ k_____ k_______ Y- k-a-h- k-r-t-’- ------------------ Ya khachu kuryts’.
您 要 咖啡 吗 ? Жа-аеце----ы? Ж______ к____ Ж-д-е-е к-в-? ------------- Жадаеце кавы? 0
Y- k-ac-- ku-yt--. Y_ k_____ k_______ Y- k-a-h- k-r-t-’- ------------------ Ya khachu kuryts’.
或者 您 更喜欢 喝茶 ? Аб- Ва--леп-й -ар-а--? А__ В__ л____ г_______ А-о В-м л-п-й г-р-а-ы- ---------------------- Або Вам лепей гарбаты? 0
K---has- -syg----u? K_______ t_________ K-o-h-s- t-y-a-e-u- ------------------- Khochash tsygaretu?
我们 想 回家 。 Мы х--ам----ц- д-дом-. М_ х____ е____ д______ М- х-ч-м е-а-ь д-д-м-. ---------------------- Мы хочам ехаць дадому. 0
Kho-------syg-ret-? K_______ t_________ K-o-h-s- t-y-a-e-u- ------------------- Khochash tsygaretu?
你们 要 打出租车 吗 ? Вам п-т--б--е-такс-? В__ п________ т_____ В-м п-т-э-н-е т-к-і- -------------------- Вам патрэбнае таксі? 0
Khoc-ash tsyga--t-? K_______ t_________ K-o-h-s- t-y-a-e-u- ------------------- Khochash tsygaretu?
他们 想 打 电话 。 Ян- хо-уць ---э-ефа------. Я__ х_____ п______________ Я-ы х-ч-ц- п-т-л-ф-н-в-ц-. -------------------------- Яны хочуць патэлефанаваць. 0
En-kh---a-pryk------. E_ k_____ p__________ E- k-o-h- p-y-u-y-s-. --------------------- En khocha prykuryts’.

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......