短语手册

zh 物主代词1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我–我的 я-- м-й я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
Pr-nal-z--y---z-y-e-nіkі-1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
我 找不到 我的 钥匙 了 。 Я--- з-ах---у -в--го----ча. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Pr---l-z--yya z-yme-nіkі 1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
我 找不到 我的 车票 了 。 Я-не знах-джу-св---о--іл-та. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
ya-- m-y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
你–你的 ты------й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
ya –---y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Ты-зна-ш---с-ой--лю-? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
y--–-moy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Ты з--й--ў ---- б--ет? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ya -- -nakho-zh- ----g----y-c-a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
他–他的 ё- ----о ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
Y--n--z-a---dz-u s--ygo--l--cha. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? Т- вед-еш--д-- я---к---? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Y- n- zn-k-o---u ----g- kl-ucha. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? Ты-ве-а--,-д-- --о---л-т? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ya-ne z-a----zh----a--- bіl--a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
她–她的 я-- - яе я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
Ya -e---akho--hu--v--g--b-l-ta. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
她的 钱 不见 了 。 Яе-гр----п-апалі. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Ya n- zn---odzh-----ygo --l-ta. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
她的 信用卡 也 不见 了 。 І----кр-дытна- -а-----так--------па--. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
t--–-t--y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
我们–我们的 мы---наш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
ty –-tvoy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Наш -----------ры. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
t- - -voy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Н-ш----б--- --а-о-а-. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
T--zna-s--u -vo- -ly-ch? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
你们–你们的 в- – --ш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
Ty------hou svo- kl-u--? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Д-ец---дз- в-----т-? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
T- z--y-h-u--voy -ly---? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Д-е-і---зе-в-ша--а--? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Ty-zn-y--ou sv-y-bі--t? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!