短语手册

zh 物主代词1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我–我的 я – -ой я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
Pr-na-ezh-yy- --y-enn----1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
我 找不到 我的 钥匙 了 。 Я-не-зн--о-ж------г---л---. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
P-y-a--z---ya --y-e-nі-і-1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
我 找不到 我的 车票 了 。 Я-н--------ж- ----го-б----а. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
ya - m-y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
你–你的 ты-–-тв-й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
ya-- -oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Т--зн--ш-- с--й-к-юч? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
y- – m-y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Т---н-й--- с--й -іл-т? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Y- ---znakh--zh- -v---o klyuch-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
他–他的 ё- – яго ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
Ya ne-z---h-dz-u-s-a-go--l--ch-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? Т- в------ дзе-яг- --юч? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ya--e -na---d--- -vaygo-kl-uch-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? Т- в-д-еш---з---г--б-ле-? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ya-ne --a---d--u-s----o -----a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
她–她的 ян- –--е я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
Ya-ne-zna---d-h- s--y-- -і---a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
她的 钱 不见 了 。 Яе -рошы ---па--. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Y- n- z--k----hu-s--y-- -і---a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
她的 信用卡 也 不见 了 。 І я- --э-ыт--я карт------са-----ап-л-. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
t--- ---y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
我们–我们的 м----наш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
t--– t-oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Наш-д-яд--- -в-р-. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
t-------y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Н--а б-б----з--р----. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
T----a--h-- --oy-k-y--h? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
你们–你们的 вы-- -аш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
Ty-----s----sv-y --yu--? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Дз-ц---д---в-ш-тата? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
Ty zn-y-hou------k----h? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Д-еці----е-в-ша---м-? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
T----ay---u svo-----e-? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!