短语手册

zh 物主代词1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 哈萨克语 播放 更多
我–我的 мен-– ----н-ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
Täweldik esi---g--1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
我 找不到 我的 钥匙 了 。 М-н -з --лтімді -а-а-а-м-й--а-ы-мы-. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T-w----k--sim---i-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
我 找不到 我的 车票 了 。 Мен---л-----і------а--ай-ж-------. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
m---–--zimniñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
你–你的 сен-–-ө-і---ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
m-- - özimn-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? С----з кі-тіңді-т-п-ы----? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
me- ---zim--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
你 找到 你的 车票 了 吗 ? С-н -- --ле---д- ---т-- б-? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Me--ö- --lt-md- -ab- -l-ay ja----ın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
他–他的 ол-–----ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-- ö---i------ ---a-alma---at-r---. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? О--ң----ті қай-а еке--- --лесі- -е? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
M-n öz k----m-- t-b------- -at----n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? О--ң ----т- --й-а ---н-- -і-есің -е? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
Men-b--e--m-i-tab--a-m-y--atır-ın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
她–她的 о- – о--ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Men-bï---i--i---b- a-----ja-ı-m-n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
她的 钱 不见 了 。 О--ң---шас- --ғ-л--. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
M-n b---ti-di--aba-a-m-y ja-ırm-n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
她的 信用卡 也 不见 了 。 Он----ес-- карт-с- ---жо-. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
s-- --ö--ñniñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
我们–我们的 б-- – б----ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
se- –-özi-n-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Бі--і--ата--з ----ы--қ--ды. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
sen - -z---iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Бі-ді---ж-м----ң----і ---. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Sen öz--i-t---- ta-tı- b-? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
你们–你们的 с-н - ---де-дің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
S---öz---lt--di--a---ñ-ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Ба--лар, --н-ердің әк--ер---қайда? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
S-n öz--ilti-di-tapt-ñ--a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Б-л--ар- --н-е-дің ---л-ры- -а-да? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
S------bï-e--ñd- ta-tıñ-b-? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!