短语手册

zh 物主代词1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 哈萨克语 播放 更多
我–我的 мен - өз-мнің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
T--e-d-----i-digi-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
我 找不到 我的 钥匙 了 。 Ме--ө- кі-------т-ба-ал-ай ж-ты-м-н. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T-weld-k e-im-i-i-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
我 找不到 我的 车票 了 。 Мен -и----мд--т--а --м---ж-тырм--. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
m-n-–----m--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
你–你的 сен –-ө-----ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
me- - -zim-iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? С----- к----ңд- т---ы- б-? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
m-- - -z-mniñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Се- өз -ил-ті-ді-т------б-? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Me- öz --l-i-di -a-- a---- j--ı---n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
他–他的 ол-----ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me- -------im----ab- al--y jatır-ı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? О--- --л-- қ-й-- е-е-і- б-ле-ің-б-? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Me- -z k--ti----tab- -lm-y-ja-ı--ın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? Он-ң-б---т- ----- -ке-ін-бі--сің-бе? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
Men ---e-im-i---ba--l-a---a-ır--n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
她–她的 ол -----ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-- b-let---i -ab- al-ay-j-tırmı-. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
她的 钱 不见 了 。 О----а---с- жо-алд-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
Me- bï--t-----t-ba alm-y-ja---mı-. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
她的 信用卡 也 不见 了 。 О------сие-к--т--ы -- жо-. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
se--– -zi-niñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
我们–我们的 бі--–-біз--ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
se--– -z---iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Бі-----атамы- --ы-ы- қал-ы. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
se--– öz-ñ-iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Б-з--ң әж--ізд----ені -ау. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Se--ö--k-l-i-di --ptıñ-b-? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
你们–你们的 сен-- с--дерд-ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
Se--öz kilti-d--tap--- -a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Ба---ар,-с-н-е--ің -ке-е-ің қайда? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
S-n--z-ki-t-ñ---t---ıñ-ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Б--ала-, -----рд-ң-ан--арың -айд-? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Se- -- -ï-etiñd- tap--- -a? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!