我 要 订 到雅典 机票 。 |
Ме- -фи-аға-дей-н-б-р ре---- б----д-п--оя----д-п-----.
М__ А______ д____ б__ р_____ б_______ қ_____ д__ е____
М-н А-и-а-а д-й-н б-р р-й-т- б-о-ь-а- қ-я-ы- д-п е-і-.
------------------------------------------------------
Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім.
0
Äwejay-a
Ä_______
Ä-e-a-d-
--------
Äwejayda
|
我 要 订 到雅典 机票 。
Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім.
Äwejayda
|
这是 直飞的 航班 吗 ? |
Бұ- т-к-ле- -ейс-пе?
Б__ т______ р___ п__
Б-л т-к-л-й р-й- п-?
--------------------
Бұл тікелей рейс пе?
0
Äw-j-y-a
Ä_______
Ä-e-a-d-
--------
Äwejayda
|
这是 直飞的 航班 吗 ?
Бұл тікелей рейс пе?
Äwejayda
|
要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。 |
Өт-н---н, --р-зе-----ан-,----ым ш--п---ін ---н б-лс-.
Ө________ т________ ж____ ш____ ш________ о___ б_____
Ө-і-е-і-, т-р-з-н-ң ж-н-, ш-л-м ш-к-е-т-н о-ы- б-л-а-
-----------------------------------------------------
Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса.
0
Men Afïna-- -ey-n-bi---ey-t- bro--ap q-yayın--ep -d-m.
M__ A______ d____ b__ r_____ b______ q______ d__ e____
M-n A-ï-a-a d-y-n b-r r-y-t- b-o-d-p q-y-y-n d-p e-i-.
------------------------------------------------------
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。
Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса.
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 确认 我预定的 航班 。 |
Бро--м----ас-а-ын -е- е---.
Б_______ р_______ д__ е____
Б-о-і-д- р-с-а-ы- д-п е-і-.
---------------------------
Бронімді растайын деп едім.
0
Men -f-na-----y-n---- r----- --ondap qoya--n de--e-im.
M__ A______ d____ b__ r_____ b______ q______ d__ e____
M-n A-ï-a-a d-y-n b-r r-y-t- b-o-d-p q-y-y-n d-p e-i-.
------------------------------------------------------
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 确认 我预定的 航班 。
Бронімді растайын деп едім.
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 取消 预定的 航班 。 |
Б-он-мне- --с-------ы- д-- ----.
Б________ б__ т_______ д__ е____
Б-о-і-н-н б-с т-р-а-ы- д-п е-і-.
--------------------------------
Бронімнен бас тартайын деп едім.
0
M-- -fï---a-deyin bi- -e-st---r-n--p -oyayın---p -d-m.
M__ A______ d____ b__ r_____ b______ q______ d__ e____
M-n A-ï-a-a d-y-n b-r r-y-t- b-o-d-p q-y-y-n d-p e-i-.
------------------------------------------------------
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 取消 预定的 航班 。
Бронімнен бас тартайын деп едім.
Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
|
我 要 改签 预定航班 。 |
Б--ні-ді --г--те-і--деп-е---.
Б_______ ө_________ д__ е____
Б-о-і-д- ө-г-р-е-і- д-п е-і-.
-----------------------------
Бронімді өзгертейін деп едім.
0
Bul-t----e- r------?
B__ t______ r___ p__
B-l t-k-l-y r-y- p-?
--------------------
Bul tikeley reys pe?
|
我 要 改签 预定航班 。
Бронімді өзгертейін деп едім.
Bul tikeley reys pe?
|
下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ? |
Р--ге--е---і-ұшақ -аш-- --а--?
Р____ к_____ ұ___ қ____ ұ_____
Р-м-е к-л-с- ұ-а- қ-ш-н ұ-а-ы-
------------------------------
Римге келесі ұшақ қашан ұшады?
0
Bul t-ke--- r-ys-p-?
B__ t______ r___ p__
B-l t-k-l-y r-y- p-?
--------------------
Bul tikeley reys pe?
|
下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ?
Римге келесі ұшақ қашан ұшады?
Bul tikeley reys pe?
|
还有 两个 空位 吗 ? |
О- -е-д--т--- е-і---ын ба--м-?
О_ ж____ т___ е__ о___ б__ м__
О- ж-р-е т-ғ- е-і о-ы- б-р м-?
------------------------------
Ол жерде тағы екі орын бар ма?
0
Bu- t----e--rey----?
B__ t______ r___ p__
B-l t-k-l-y r-y- p-?
--------------------
Bul tikeley reys pe?
|
还有 两个 空位 吗 ?
Ол жерде тағы екі орын бар ма?
Bul tikeley reys pe?
|
不, 我们 只有 一个 空位 了 。 |
Жоқ, --з-- ----б-- -р-н---с.
Ж___ б____ т__ б__ о___ б___
Ж-қ- б-з-е т-к б-р о-ы- б-с-
----------------------------
Жоқ, бізде тек бір орын бос.
0
Öt-n-min- t-r-z-----jan-, -ı-ım----pe-ti---r-n--o-s-.
Ö________ t________ j____ ş____ ş________ o___ b_____
Ö-i-e-i-, t-r-z-n-ñ j-n-, ş-l-m ş-k-e-t-n o-ı- b-l-a-
-----------------------------------------------------
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
不, 我们 只有 一个 空位 了 。
Жоқ, бізде тек бір орын бос.
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
我们 什么 时候 降落 ? |
Бі---аша- --н-мыз?
Б__ қ____ қ_______
Б-з қ-ш-н қ-н-м-з-
------------------
Біз қашан қонамыз?
0
Ö-i----n, --r-zeniñ-jan-- ş-l-m-şek---ti--o-ı- -olsa.
Ö________ t________ j____ ş____ ş________ o___ b_____
Ö-i-e-i-, t-r-z-n-ñ j-n-, ş-l-m ş-k-e-t-n o-ı- b-l-a-
-----------------------------------------------------
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
我们 什么 时候 降落 ?
Біз қашан қонамыз?
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
我们 什么 时候 到 ? |
Бі- ---а -аша- же-е-і-?
Б__ о___ қ____ ж_______
Б-з о-д- қ-ш-н ж-т-м-з-
-----------------------
Біз онда қашан жетеміз?
0
Öt--e--n- t---z-n-- ja-ı- ---ı- şek-e---- orı- -ol--.
Ö________ t________ j____ ş____ ş________ o___ b_____
Ö-i-e-i-, t-r-z-n-ñ j-n-, ş-l-m ş-k-e-t-n o-ı- b-l-a-
-----------------------------------------------------
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
我们 什么 时候 到 ?
Біз онда қашан жетеміз?
Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
|
开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ? |
Қ-ла о--а-ы---а ав-обус -а--- -ү----?
Қ___ о_________ а______ қ____ ж______
Қ-л- о-т-л-ғ-н- а-т-б-с қ-ш-н ж-р-д-?
-------------------------------------
Қала орталығына автобус қашан жүреді?
0
Br-nim-i-------ı--d-p e--m.
B_______ r_______ d__ e____
B-o-i-d- r-s-a-ı- d-p e-i-.
---------------------------
Bronimdi rastayın dep edim.
|
开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ?
Қала орталығына автобус қашан жүреді?
Bronimdi rastayın dep edim.
|
这是 您的 行李箱 吗 ? |
Мын-- --з-------ад--ы-ы---а?
М____ с_____ ш__________ б__
М-н-у с-з-і- ш-б-д-н-ң-з б-?
----------------------------
Мынау сіздің шабаданыңыз ба?
0
Br-n-m----as------d-p ----.
B_______ r_______ d__ e____
B-o-i-d- r-s-a-ı- d-p e-i-.
---------------------------
Bronimdi rastayın dep edim.
|
这是 您的 行李箱 吗 ?
Мынау сіздің шабаданыңыз ба?
Bronimdi rastayın dep edim.
|
这是 您的 手提包 吗 ? |
Мын-у----дің--ө-кең---б-?
М____ с_____ с_______ б__
М-н-у с-з-і- с-м-е-і- б-?
-------------------------
Мынау сіздің сөмкеңіз бе?
0
Br-n-mdi-rast-y-n-dep ----.
B_______ r_______ d__ e____
B-o-i-d- r-s-a-ı- d-p e-i-.
---------------------------
Bronimdi rastayın dep edim.
|
这是 您的 手提包 吗 ?
Мынау сіздің сөмкеңіз бе?
Bronimdi rastayın dep edim.
|
这是 您的 行李 吗 ? |
М-нау с--дің ж-гі----б-?
М____ с_____ ж______ б__
М-н-у с-з-і- ж-г-ң-з б-?
------------------------
Мынау сіздің жүгіңіз бе?
0
B-onimne----s -ar-a--n d-----im.
B________ b__ t_______ d__ e____
B-o-i-n-n b-s t-r-a-ı- d-p e-i-.
--------------------------------
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
这是 您的 行李 吗 ?
Мынау сіздің жүгіңіз бе?
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
我 可以 携带 多少 行李 ? |
Ө-і-м-н-б--г--қа----ж-к-а---м --л-д-?
Ө______ б____ қ____ ж__ а____ б______
Ө-і-м-н б-р-е қ-н-а ж-к а-с-м б-л-д-?
-------------------------------------
Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады?
0
Bro-i---- ba- tarta-ın-d-- ---m.
B________ b__ t_______ d__ e____
B-o-i-n-n b-s t-r-a-ı- d-p e-i-.
--------------------------------
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
我 可以 携带 多少 行李 ?
Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады?
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
二十 公斤 |
Ж-ырма-к--і.
Ж_____ к____
Ж-ы-м- к-л-.
------------
Жиырма келі.
0
B-o-imn-n---- -arta--- dep --i-.
B________ b__ t_______ d__ e____
B-o-i-n-n b-s t-r-a-ı- d-p e-i-.
--------------------------------
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
二十 公斤
Жиырма келі.
Bronimnen bas tartayın dep edim.
|
什么 ? 只有 二十 公斤 ? |
Н-?---ы-м-----і-ғ-на---?
Н__ Ж_____ к___ ғ___ м__
Н-? Ж-ы-м- к-л- ғ-н- м-?
------------------------
Не? Жиырма келі ғана ма?
0
Broni--- ----r-e-i--dep edi-.
B_______ ö_________ d__ e____
B-o-i-d- ö-g-r-e-i- d-p e-i-.
-----------------------------
Bronimdi özgerteyin dep edim.
|
什么 ? 只有 二十 公斤 ?
Не? Жиырма келі ғана ма?
Bronimdi özgerteyin dep edim.
|