短语手册

zh 物主代词1   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

sambandhabācaka sarbanāma 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 孟加拉语 播放 更多
我–我的 আমি-–-আ-ার আ_ – আ__ আ-ি – আ-া- ---------- আমি – আমার 0
sam-a-d--bā-a-a -a-b-nā---1 s______________ s________ 1 s-m-a-d-a-ā-a-a s-r-a-ā-a 1 --------------------------- sambandhabācaka sarbanāma 1
我 找不到 我的 钥匙 了 。 আ---আ----চাব- খুঁজে--া-----ন--৷ আ_ আ__ চা_ খুঁ_ পা__ না ৷ আ-ি আ-া- চ-ব- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ ------------------------------- আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
sam-and-a--c-ka s-rb-nā-- 1 s______________ s________ 1 s-m-a-d-a-ā-a-a s-r-a-ā-a 1 --------------------------- sambandhabācaka sarbanāma 1
我 找不到 我的 车票 了 。 আ-- -ম-- ট-ক-ট -ুঁজ---াচ্ছি----৷ আ_ আ__ টি__ খুঁ_ পা__ না ৷ আ-ি আ-া- ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------- আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā-- –-āmā-a ā__ – ā____ ā-i – ā-ā-a ----------- āmi – āmāra
你–你的 ত--ি --ত-ম-র তু_ – তো__ ত-ম- – ত-ম-র ------------ তুমি – তোমার 0
ā-----ā--ra ā__ – ā____ ā-i – ā-ā-a ----------- āmi – āmāra
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? তু-ি-তো-া- চা-ি--ু-জ- পেয়-ছ? তু_ তো__ চা_ খুঁ_ পে___ ত-ম- ত-ম-র চ-ব- খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ---------------------------- তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 0
ā-- ---mā-a ā__ – ā____ ā-i – ā-ā-a ----------- āmi – āmāra
你 找到 你的 车票 了 吗 ? তুম----ম-র -ি--ট --ঁজে -েয়-ছ? তু_ তো__ টি__ খুঁ_ পে___ ত-ম- ত-ম-র ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ----------------------------- তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 0
ā------ra-c-b--------ē-p-cchi nā ā__ ā____ c___ k_____ p_____ n_ ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------- āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
他–他的 স- –-তা--(ছে--) সে – তা_ (___ স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (ছেলে) 0
āmi----ra----i-k---̐j- --cc---nā ā__ ā____ c___ k_____ p_____ n_ ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------- āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? ত----জান-ওর-চ-----োথা-? তু_ জা_ ও_ চা_ কো___ ত-ম- জ-ন ও- চ-ব- ক-থ-য়- ----------------------- তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 0
ā-i-ā-----cā-i --um̐jē---c-hi nā ā__ ā____ c___ k_____ p_____ n_ ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------- āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? ত-ম--জা---র ট-কিট ক---য়? তু_ জা_ ও_ টি__ কো___ ত-ম- জ-ন ও- ট-ক-ট ক-থ-য়- ------------------------ তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 0
ām- -m-r---i---a -h-m̐j- --c-----ā ā__ ā____ ṭ_____ k_____ p_____ n_ ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-c-h- n- ---------------------------------- āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
她–她的 স- --তা- --ে--) সে – তা_ (___ স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (মেয়ে) 0
ā-- ā--r- ṭik----khum̐-- p--c-- -ā ā__ ā____ ṭ_____ k_____ p_____ n_ ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-c-h- n- ---------------------------------- āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
她的 钱 不见 了 。 তা- ট--- চু---হয়- -েছ----হা-ি-- গ-ছে৤ তা_ টা_ চু_ হ_ গে_ / হা__ গে__ ত-র ট-ক- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ ------------------------------------- তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
ā-- -m-r- ṭ-kiṭ- kh-m̐--------- nā ā__ ā____ ṭ_____ k_____ p_____ n_ ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-c-h- n- ---------------------------------- āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
她的 信用卡 也 不见 了 。 এব----- ক্রে-িট---র্ড--চ--ি -য়ে গ--ে-/-হ-রি-- -ে-ে৤ এ_ তা_ ক্___ কা___ চু_ হ_ গে_ / হা__ গে__ এ-ং ত-র ক-র-ড-ট ক-র-ড- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ --------------------------------------------------- এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
tumi-– tō-āra t___ – t_____ t-m- – t-m-r- ------------- tumi – tōmāra
我们–我们的 আমরা --আমা--র আ__ – আ___ আ-র- – আ-া-ে- ------------- আমরা – আমাদের 0
t--- -------a t___ – t_____ t-m- – t-m-r- ------------- tumi – tōmāra
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 আম---র-ঠ----দা --দ---------থ ৷ আ___ ঠা___ / দা_ অ___ ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- অ-ু-্- ৷ ------------------------------ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 0
tum--–--ōm-ra t___ – t_____ t-m- – t-m-r- ------------- tumi – tōmāra
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 আ--দের ঠ-কু-ম--/--ি-া --স্- --ে--৷ আ___ ঠা___ / দি_ সু__ আ__ ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- স-স-থ আ-ে- ৷ ---------------------------------- আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 0
tu-i ---ār- --b--k-um-jē--ēẏ-ch-? t___ t_____ c___ k_____ p_______ t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- --------------------------------- tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
你们–你们的 ত-ম---- ত-ম-দের তো__ – তো___ ত-ম-া – ত-ম-দ-র --------------- তোমরা – তোমাদের 0
t--i----ā----ābi--h---jē---ẏ---a? t___ t_____ c___ k_____ p_______ t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- --------------------------------- tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? ব--্চ--া- ----দ----া-া-ক----? বা____ তো___ বা_ কো___ ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ব-ব- ক-থ-য়- ----------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 0
tu-i -----a c--i-kh----ē-pēẏ-cha? t___ t_____ c___ k_____ p_______ t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- --------------------------------- tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? বাচ্চ-রা,-----দে- মা -ো---? বা____ তো___ মা কো___ ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ম- ক-থ-য়- --------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 0
T-mi --m-ra ṭ-kiṭ--k-u--j--p-ẏēch-? T___ t_____ ṭ_____ k_____ p_______ T-m- t-m-r- ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- ----------------------------------- Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!