短语手册

zh 物主代词1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 吉尔吉斯语 播放 更多
我–我的 мен----енин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
E---- -t--t---t-r 1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
我 找不到 我的 钥匙 了 。 М-н--ч---ым---таб- а-ба----та-ы-. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
E-li--a--at--ç--- 1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
我 找不到 我的 车票 了 。 Б---т-м---та-пай-ж--а---. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
men---m-nin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
你–你的 се--- --нин с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
me- ---enin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Ач-ы-ы------п-----? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
me--- m-n-n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Б-ле---ди-та--ың--? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
M-n--çk-----ı--a-----b-y ---am-n. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
他–他的 а- ----ын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
Me---ç--ç-m-- ta-- -lb-- -at--ın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? А--н --к--ы----д- --ен-н-би---и-б-? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Men aç--ç-m-ı -aba----ay-jatamı-. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? А-ын --лет- ка------е----б-л---ңб-? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Bi---imd- ta-pay --ta--n. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
她–她的 а- ---н-н а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
B-le--mdi ---pa- ja-amı-. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
她的 钱 不见 了 。 Ан---а-ч--ы-жог-л-у. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Bil---mdi--ap-ay-j-ta-ın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
她的 信用卡 也 不见 了 。 Жа-- -ны- -ре----и--ка---с- -а-ж-к. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
sen - -en-n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
我们–我们的 б-- - б-здин б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
s-----sen-n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Биз-и--------абы------п -а-а-. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
s-n -----in s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Би---- чоң----быз--- -е-----лу-у-жа-шы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
A-kıçıŋ---ta--ı---? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
你们–你们的 сил-р --с------н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
Açkıçı-dı-t-ptıŋ--? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Балд--- с--е--и- а-а--р ---да? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Açk--ıŋd- -ap-ı--ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Б--д-р, си-е-д-- ап-ңа--кайд-? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Bi-e--ŋ-i-t-p--ŋb-? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!