短语手册

zh 物主代词1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 吉尔吉斯语 播放 更多
我–我的 м-н - м-н-н м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
Eel---at-at-o---r 1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
我 找不到 我的 钥匙 了 。 М-- -ч-ыч--ды --б--а-б-й--а--м-н. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
E--ik-at--t-oç----1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
我 找不到 我的 车票 了 。 Биле--м-- тап--й--ат--ын. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
me- ---e--n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
你–你的 сен-- -енин с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
men ----nin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Ач-----д--тап-ы--ы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
m-- - me--n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Би----ңд- тап-ыңб-? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Me----kı----ı t--a-al-ay ----m--. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
他–他的 а--- анын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
M-- a-kıç-mdı tab- al--- ----m-n. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? А-ын-ачкы-- к-й----к---н билесиң-и? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Me- -çkıçımd- t--- --b-----tamın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? А-ын -ил--и к--д---к---н б-лес---и? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Bil-----i ---pa----t-m--. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
她–她的 ал-- анын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
Bile------t-p-a--ja-a--n. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
她的 钱 不见 了 。 Аны--а---сы ж--ол-у. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Bi-e-i----t-p--- j--a---. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
她的 信用卡 也 不见 了 。 Жана -н---к-еди-т-к к-р--с- да-жок. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
s-n - -en-n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
我们–我们的 б---- --здин б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
s-n ----nin s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Б--ди- ----ат-б-з-оо--п -ат--. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
s-n - se--n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Би-д-- ч-------ы---- ----соолу---ж--ш-. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Açk-ç---ı-t-pt--bı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
你们–你们的 сил-----силе-д-н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
Aç-ıçıŋdı ----ıŋb-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Ба--а---с-лер-ин --а--- ка-д-? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
A---ç-ŋd- t----ŋb-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Ба-да-,-си-е---н --аң-р -айда? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Bi-e---d----ptıŋ-ı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!