短语手册

zh 喜欢某事   »   it aver voglia di qualcosa

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [settanta]

aver voglia di qualcosa

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 意大利语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? Le va di-f--ar-? L_ v_ d_ f______ L- v- d- f-m-r-? ---------------- Le va di fumare? 0
您 想 跳舞 吗 ? L--v- d- b---a--? L_ v_ d_ b_______ L- v- d- b-l-a-e- ----------------- Le va di ballare? 0
您 想 去 散步 吗 ? Le--a di ---e u-a p--segg-a--? L_ v_ d_ f___ u__ p___________ L- v- d- f-r- u-a p-s-e-g-a-a- ------------------------------ Le va di fare una passeggiata? 0
我 想 抽烟 。 V----i f----e. V_____ f______ V-r-e- f-m-r-. -------------- Vorrei fumare. 0
你 想 要 一支 烟 吗 ? Vu-i u-a si---e---? V___ u__ s_________ V-o- u-a s-g-r-t-a- ------------------- Vuoi una sigaretta? 0
他 想 要 打火机 。 L-i-vo---b-- a---ndere--u------a-et-a-. L__ v_______ a________ (___ s__________ L-i v-r-e-b- a-c-n-e-e (-n- s-g-r-t-a-. --------------------------------------- Lui vorrebbe accendere (una sigaretta). 0
我 想 喝点儿 东西 。 Vo--ei -e-e qualc--a. V_____ b___ q________ V-r-e- b-r- q-a-c-s-. --------------------- Vorrei bere qualcosa. 0
我 想 吃点儿 东西 。 V---e-----giar---u----s-. V_____ m_______ q________ V-r-e- m-n-i-r- q-a-c-s-. ------------------------- Vorrei mangiare qualcosa. 0
我 想 休息 一下 。 V--r-i--ipos-rm--un p--. V_____ r________ u_ p___ V-r-e- r-p-s-r-i u- p-’- ------------------------ Vorrei riposarmi un po’. 0
我 想 问 您 一些 事情 。 V-rr-- ----de-Le-----c---. V_____ c________ u__ c____ V-r-e- c-i-d-r-e u-a c-s-. -------------------------- Vorrei chiederLe una cosa. 0
我 想 求 您 点儿 事情 。 Vo--ei chi-derLe--- f-v-r-. V_____ c________ u_ f______ V-r-e- c-i-d-r-e u- f-v-r-. --------------------------- Vorrei chiederLe un favore. 0
我 想 邀请 您 。 Vorrei -f-r--------lcos-. V_____ o_______ q________ V-r-e- o-f-i-L- q-a-c-s-. ------------------------- Vorrei offrirLe qualcosa. 0
请问 您 要 点儿 什么 ? Des---r-- p----? D________ p_____ D-s-d-r-, p-e-o- ---------------- Desidera, prego? 0
您 要 咖啡 吗 ? Gra-i-ce-un---f-è? G_______ u_ c_____ G-a-i-c- u- c-f-è- ------------------ Gradisce un caffè? 0
或者 您 更喜欢 喝茶 ? O ---feri--e--n --? O p_________ u_ t__ O p-e-e-i-c- u- t-? ------------------- O preferisce un tè? 0
我们 想 回家 。 V------o -ndar- a-ca--. V_______ a_____ a c____ V-r-e-m- a-d-r- a c-s-. ----------------------- Vorremmo andare a casa. 0
你们 要 打出租车 吗 ? Vor-es-e--- --ssì? V_______ u_ t_____ V-r-e-t- u- t-s-ì- ------------------ Vorreste un tassì? 0
他们 想 打 电话 。 L-r- -orre-be-o -e-ef--a--. L___ v_________ t__________ L-r- v-r-e-b-r- t-l-f-n-r-. --------------------------- Loro vorrebbero telefonare. 0

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......