brýle
ה-שקפיים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
sh--a-hut-2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
brýle
המשקפיים
shayakhut 2
Zapomněl své brýle.
ה-----ח-את -מש--יי----ו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
s-a--khut 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
Zapomněl své brýle.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
Kdepak jsou jeho brýle?
-----ה-ש-פ-י- --ו?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h-m-s---f-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
Kdepak jsou jeho brýle?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
hodinky / hodiny
--עו-
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h------a-aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
hodinky / hodiny
השעון
hamishqafaim
Jeho hodinky jsou rozbité.
----- ----מק--ק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ham--h-a-a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
Jeho hodinky jsou rozbité.
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
Hodiny visí na stěně.
-ש--- תלו- -- --יר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
hu---a-h-x------m-shqaf-------l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hodiny visí na stěně.
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
pas
--רכון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h- -h--ha--e----m--hq--aim-sh-lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
pas
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ztratil svůj pas.
הוא איב- את --ר-ון ש-ו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- --a--ax ---h---sh-afa-m---elo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ztratil svůj pas.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kde je jeho pas?
-י-ה-ה------ש--?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e---- hamis-q--a-m s-e-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kde je jeho pas?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
ona – její (svůj / svoje)
הם-/ ן-- ---- /-ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
ey--h----i--qafai--sh-l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
ona – její (svůj / svoje)
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
Ty děti nemohou najít své rodiče.
--ל-ים---ו- ל--מוצא-ם-/--ת א--ה-ור-- -ל-ם------
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e-fo--h-----q----m ----o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Ty děti nemohou najít své rodiče.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
א---ה-ה באים-ה----ם--ל-ם /----
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
ha-ha'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
א---– של-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
h-----on-she-o m-q--qal.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
א-ך ה--תה ----ע--ש--,------לר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ha-----n -al----l-h--i-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
-יכ- ---ך,-מ- מ-ל--
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-darkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
-------ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
had-rkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
את – שלך
hadarkon
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
א-ך ה-יתה-----עה--לך- -ב- -מ--?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
ha-arkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
-יכ---ע--- ----שמ-ט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hu i-----t hadarko--s-elo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.