Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hebrejština Poslouchat Více
Ona má psa. ‫-ש ---כל-.‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
y-s- -ah--el-v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ten pes je velký. ‫---- ג-ו-.‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
y-sh -a- kel-v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Má velkého psa. ‫יש לה כלב---ו--‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
yesh --- kel-v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Má dům. ‫י--לה-בי--‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
h--el------o-. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ten dům je malý. ‫---- ק-ן.‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h-kelev-gad--. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Má malý dům. ‫-- -- -י--קט-.‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
h-k-l---g---l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Bydlí v hotelu. ‫הוא-ג-------.‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
y-s------ke--v -adol. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ten hotel je levný. ‫----ן --ל-‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
ye----ah-kele- ga-o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Bydlí v levném hotelu. ‫-ו- -ר-במלו----ל-‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
y--h--ah-k-l-- ga-o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Má auto. ‫יש -ו--------‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
yes---ah--ai-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
To auto je drahé. ‫-----י--י-רה.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
yes--lah--ai-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Má drahé auto. ‫-ש -- מכונ-ת יקר--‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y-s- -a- --i-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Čte román. ‫הוא-קור- -ו--.‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
ha---t-q--a-. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ten román je nudný. ‫הר-מ- ----ם.‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h-b-it----an. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Čte nudný román. ‫-ו- ק-ר- -ומן ---מ-.‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
ha--it--a-a-. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Dívá se na film. ‫הי- -ופה ---ט-‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
y-sh--ah-bait qata-. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ten film je napínavý. ‫-סרט---תק.‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
y--h --h-------atan. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Dívá se na napínavý film. ‫-יא צ-פה בס---מר-ק.‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
y-s- lah ---t---tan. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…