Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Ona má psa. А------и бар. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
Sı- a---çtor-3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Ten pes je velký. И--чо-. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
Sın a---ç-o--3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Má velkého psa. Анын---ң --и-б--. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
A-ı---ti----. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Má dům. А--- -й--ба-. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
An----ti---r. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Ten dům je malý. Ү---и--не-ей. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
A--n-i-i --r. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Má malý dům. Аны----чи----й -йү бар. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
İ--ço-. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Bydlí v hotelu. А- м-й-анк--а-- -аша--. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
İ--ç--. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Ten hotel je levný. Ме----------р--н. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
İ- ço-. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Bydlí v levném hotelu. Ал --зан--е----канад--жаш-йт. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
An----o- i-- ba-. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Má auto. А----а--оун---ы--а-. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
An-n ç-- -t- bar. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
To auto je drahé. А--о-на- --мб--. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A--n-ç-ŋ i-i-b-r. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Má drahé auto. А-ын-к-мбат -вт----асы-бар. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
An-n-ü-- -a-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Čte román. Ал-ро--н----п---т--. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Anı- -y- ba-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Ten román je nudný. Рома---ы----ы-. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
Anı- ----ba-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Čte nudný román. А- --зыксыз -ом-н-о-у- --т--. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Üy-ki-inek--. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Dívá se na film. Ал-к--- --р-- жа-а-. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Üy-k-ç--e-e-. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Ten film je napínavý. К-н- к---кт--. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Üy--iç--ekey. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Dívá se na napínavý film. А- -ыз---уу-кин---өр-п жата-. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A-ın--için-key-ü-ü---r. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…