Konverzační příručka

cs V kině   »   ky Кинотеатрда

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [кырк беш]

45 [кырк беш]

Кинотеатрда

Kinoteatrda

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. Б-з--ин--о---р-ыб----е-ет. Б__ к_____ б_______ к_____ Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
K-n-t-----a K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Dnes se hraje dobrý film. Бүг-н жак-ы-к--- ---. Б____ ж____ к___ б___ Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
K-not-a-r-a K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Je to úplně nový film. К-но ж-ң-. К___ ж____ К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
B-z---n--- b-r---ız-k---t. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Kde je pokladna? К-сс- -ай-а? К____ к_____ К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
B-- --n-go ba-g---z--e-e-. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Jsou ještě volná místa? Д--ы-бо-----н--- -ар--? Д___ б__ о______ б_____ Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Biz--in-g--b-r-ıb-z k-l--. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Kolik stojí vstupenky? Билетт-р --н-а тура-? Б_______ к____ т_____ Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
Büg-n-----ı-kin--b--. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Kdy začíná představení? С-ек-а-л------- -аш-ала-? С________ к____ б________ С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
Bü-----------i-- --r. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Jak dlouho ten film trvá? Та--а---нч- --ак---а--озу--т? Т____ к____ у_______ с_______ Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
Bügü- j--ş--k-no---r. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Lze si rezervovat vstupenky? Биле-т-р-и бр-н--й--ла-ы-б-? Б_________ б______ а________ Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
K-no j--ı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. М-- -ртка --ург-м -елет. М__ а____ о______ к_____ М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
Ki-----ŋı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. Мен а-ды-а -т----м ке--т. М__ а_____ о______ к_____ М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
Ki-o -a--. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. М-- ---одо -т-р--м ке-е-. М__ о_____ о______ к_____ М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
K---a k-y--? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ten film byl napínavý. К--о -ы---ту- ---ду. К___ к_______ б_____ К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Kas-a kay--? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ten film nebyl nudný. К-н- ----к-------г----о-. К___ к_______ б_____ ж___ К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
K--sa-k--d-? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ale knižní předloha byla lepší. Б-рок--а--а----ките-- -а-----ак--о-ч-. Б____ т_______ к_____ ж________ б_____ Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Da-ı b-ş -----ar --r--? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Jaká byla hudba? М----- к-ндай---лду? М_____ к_____ б_____ М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
Dag- ----or--d-- -arbı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Jací byli herci? А-----о--к--д-й -ле? А_______ к_____ э___ А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
D------- o-un--- barb-? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Měl ten film anglické titulky? А-гли- т--и--е-суб------а--бел-? А_____ т______ с______ б__ б____ А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
B-l----- -a--- -u-at? B_______ k____ t_____ B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…