Konverzační příručka

cs V kině   »   ky Кинотеатрда

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [кырк беш]

45 [кырк беш]

Кинотеатрда

Kinoteatrda

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. Б-з к-н----б-рг-б-з келе-. Б__ к_____ б_______ к_____ Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
Ki------r-a K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Dnes se hraje dobrý film. Бүгү- ----- -и-- б-р. Б____ ж____ к___ б___ Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
K-n---a--da K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Je to úplně nový film. Ки-о-жаңы. К___ ж____ К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
B---ki-o-o-ba-gıbı- k----. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Kde je pokladna? Ка----к----? К____ к_____ К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
Biz-k--o-o-bargı--- k-l--. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Jsou ještě volná místa? Да-ы---ш-----д-- -ар-ы? Д___ б__ о______ б_____ Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Bi- k----o bar--bız-kel-t. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Kolik stojí vstupenky? Би-ет-ер -ан-- -----? Б_______ к____ т_____ Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
B-g-- j--ş- k-no-ba-. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Kdy začíná představení? С--кта-ль -а-ан----та-а-? С________ к____ б________ С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
Bügü--jakşı-------ar. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Jak dlouho ten film trvá? Та-ма к-нч- -ба--тк--с--ул-т? Т____ к____ у_______ с_______ Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
Bü--n-j-----k-no b--. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Lze si rezervovat vstupenky? Б-л---е-д- б-ондой ал---збы? Б_________ б______ а________ Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
Ki-- j-ŋı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. Мен--рт-а ---ргум -е-е-. М__ а____ о______ к_____ М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
Kino--aŋ-. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. М---ал-ыд----ург-м-ке-ет. М__ а_____ о______ к_____ М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
Kin- j--ı. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. М-- ор-о-- -тург-м -----. М__ о_____ о______ к_____ М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
Kass--kay--? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ten film byl napínavý. К--- -ызы-туу--о-д-. К___ к_______ б_____ К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Kas-a ka---? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ten film nebyl nudný. Кино к-з-ксы- -о--о- --к. К___ к_______ б_____ ж___ К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
Kassa k--da? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ale knižní předloha byla lepší. Бир-к ----а-ын---т-би-ж--шы-а-к--о---. Б____ т_______ к_____ ж________ б_____ Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Dag- boş-or-nda- bar-ı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Jaká byla hudba? Му-ы-а----дай -о--у? М_____ к_____ б_____ М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
D--ı boş----nd-r b-r-ı? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Jací byli herci? А---р-о--ка-----э-е? А_______ к_____ э___ А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
Dagı-----or-nd-r b--b-? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Měl ten film anglické titulky? А-г--с-т-----е с-б-и-р --р -ел-? А_____ т______ с______ б__ б____ А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
Bilett-- k-----tu--t? B_______ k____ t_____ B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…