Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
číst о-уу о___ о-у- ---- окуу 0
Öt--- ç---4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Četl jsem. М-н оку---. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Öt--n --- 4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Přečetl jsem celý román. Мен---м---ы то-----ме-ен-оку-у-. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
rozumět тү-үнүү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Rozuměl jsem. Мен-т-шүндүм. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Rozuměl jsem celému textu. М---бү- т-кстти т-шүндүм. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M-n-o-u--m. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
odpovídat жо-п -е--ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
M----ku-u-. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Odpověděl jsem. М-- жо-- ----им. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Men okud-m. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Odpověděl jsem na všechny otázky. М-н--а--ык-с-роол---- жоо- бе-ди-. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Men roma-d--to---u--en-n o--d-m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Vím to – věděl jsem to. Ме- мун--бил-----м-н --ну-би---м. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M----o--nd- --lugu me--n--k---m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Píšu to – napsal jsem to. М-- -у---жаз-п ж-т-м-н ---е- мун----зды-. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M---r-m---ı -olugu me--- ----um. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Slyším to – slyšel jsem to. М-н -уну--гу- ж-т------ -е- м--у ----м. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
t-şün-ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Donesu to – donesl jsem to. М-н м--- ал-- -ел--ин-- м-н---ну--лы- -ел-им. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
t-ş-nüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Přinesu to – přinesl jsem to. М---м--у ал-п-к-л-- - ------ну алып ке----. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
t-ş---ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Koupím to – koupil jsem to. М---муну с-тып--л-м-н-----н м-н---а--п-а-д--. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Me- t-şün-ü-. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Očekávám to – očekával jsem to. М-н му-у-кү--- --м-н-му-у --тк----н. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Men -ü-ün---. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. Ме- м----т------р-- --т-м-- ---ен --ну--үшү--ү-д--. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M-- tüş---ü-. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Znám to – znal jsem to. М-н--уну -ил-м-- м-н му----и---нми-. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-n -ü---e----i-tüşün--m. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…