Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   ky Өткөн чак 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

81 [сексен бир]

81 [сексен бир]

Өткөн чак 1

Ötkön çak 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
psát жа--у ж____ ж-з-у ----- жазуу 0
Öt-ön-----1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
Psal dopis. Ал --т жаз-ы. А_ к__ ж_____ А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Ö-kö- ç-- 1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
A ona psala pohled. А-----л-а--к к-----зды. А___ а_ а___ к__ ж_____ А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
j---u j____ j-z-u ----- jazuu
číst о-уу о___ о-у- ---- окуу 0
j-zuu j____ j-z-u ----- jazuu
Četl časopis. Ал-түс-ү- жу------куд-. А_ т_____ ж_____ о_____ А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
ja-uu j____ j-z-u ----- jazuu
A ona četla knihu. А--- -- -ит-п оку--. А___ а_ к____ о_____ А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
Al -at-ja--ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
vzít / vzít si а-уу а___ а-у- ---- алуу 0
A---at-jaz-ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Vzal si cigaretu. А-----еки -л--. А_ т_____ а____ А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
A- kat j---ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Vzala si kousek čokolády. Ал-б-р-ке--м --ко----а-ды. А_ б__ к____ ш______ а____ А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
A--n ---açı--kat-j-z--. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. А---р-ек) и-е-и-сиз -олг----б--о- -л-аял- ---ни--ү----лго-. А________ и________ б______ б____ а______ и________ б______ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
A-an----a--- ----ja--ı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Byl líný, ale ona byla pilná. Ал(--ке-- --л--- -олчу,--иро- --(ая-- ----ет-е- ---. А________ ж_____ б_____ б____ а______ м________ э___ А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
A--n-al-aç---ka----zd-. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Byl chudý, ale ona byla bohatá. Ал----е-)----ей -олчу- --ро--а-(а-----а- б--ч-. А________ к____ б_____ б____ а______ б__ б_____ А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
Neměl žádné peníze, jen dluhy. Анын кары-д-- башка а-ч-с- -о- -о--у. А___ к_______ б____ а_____ ж__ б_____ А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
Neměl štěstí, jen smůlu. Ал---р-гана--ак-ы--- эм-с,-ийг-ли--и- -ол-он. А_ б__ г___ б_______ э____ и_________ б______ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. А-ын-ий-или-и жок-б-лч-- -----гили--из -ле. А___ и_______ ж__ б_____ а_ и_________ э___ А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
A- t-stüü --r-a- o-u-u. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. Ал ыраазы эме------р--- --л-у. А_ ы_____ э____ н______ б_____ А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
Al ----üü--u-nal-----u. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. А- б-----уу -м--, ---т--ы- бо-чу. А_ б_______ э____ б_______ б_____ А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
A------üü -u---l---udu. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. А- жаг-м-у- эм--, -а--м--- э--. А_ ж_______ э____ ж_______ э___ А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
A--n-a- k--e- okudu. A___ a_ k____ o_____ A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…