Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   te భూత కాలం 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

81 [ఎనభై ఒకటి]

81 [Enabhai okaṭi]

భూత కాలం 1

Bhūta kālaṁ 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
psát వ్-ా-డం వ్___ వ-ర-య-ం ------- వ్రాయడం 0
Bhū-a k-l---1 B____ k____ 1 B-ū-a k-l-ṁ 1 ------------- Bhūta kālaṁ 1
Psal dopis. ఆయన--- ఉ--త--న-----్---ా-ు ఆ__ ఒ_ ఉ_____ వ్___ ఆ-న ఒ- ఉ-్-ర-న-న- వ-ర-స-ర- -------------------------- ఆయన ఒక ఉత్తరాన్ని వ్రాసారు 0
Bh--- -āl-ṁ-1 B____ k____ 1 B-ū-a k-l-ṁ 1 ------------- Bhūta kālaṁ 1
A ona psala pohled. ఆ-- ఒ- -ా-్డ--న--వ--ాసా-ు ఆ__ ఒ_ కా__ ని వ్___ ఆ-న ఒ- క-ర-డ- న- వ-ర-స-ర- ------------------------- ఆయన ఒక కార్డ్ ని వ్రాసారు 0
V-āy-ḍaṁ V_______ V-ā-a-a- -------- Vrāyaḍaṁ
číst చద-డం చ___ చ-వ-ం ----- చదవడం 0
Vrā-aḍaṁ V_______ V-ā-a-a- -------- Vrāyaḍaṁ
Četl časopis. ఆయ--ఒక ---చా---త్-ా---ి -ద-వారు ఆ__ ఒ_ స___ ప____ చ___ ఆ-న ఒ- స-ా-ా- ప-్-ా-్-ి చ-ి-ా-ు ------------------------------- ఆయన ఒక సమాచార పత్రాన్ని చదివారు 0
Vr-yaḍ-ṁ V_______ V-ā-a-a- -------- Vrāyaḍaṁ
A ona četla knihu. అ-ా-ే ఆ-ె--- ప--్తకా-్-ి చద---ం-ి అ__ ఆ_ ఒ_ పు_____ చ___ అ-ా-ే ఆ-ె ఒ- ప-స-త-ా-్-ి చ-ి-ి-ద- --------------------------------- అలాగే ఆమె ఒక పుస్తకాన్ని చదివింది 0
Ā-an----a utt-rān-i-v-ās--u Ā____ o__ u________ v______ Ā-a-a o-a u-t-r-n-i v-ā-ā-u --------------------------- Āyana oka uttarānni vrāsāru
vzít / vzít si త-స---వడం తీ____ త-స-క-వ-ం --------- తీసుకోవడం 0
Āy-na-oka utta-ān-i--rāsā-u Ā____ o__ u________ v______ Ā-a-a o-a u-t-r-n-i v-ā-ā-u --------------------------- Āyana oka uttarānni vrāsāru
Vzal si cigaretu. ఆయ- ఒ---ిగర-ట-----ుకున్న--ు ఆ__ ఒ_ సి___ తీ_____ ఆ-న ఒ- స-గ-ె-్ త-స-క-న-న-ర- --------------------------- ఆయన ఒక సిగరెట్ తీసుకున్నారు 0
Āy-na o-a-u--a-ā-n--v---āru Ā____ o__ u________ v______ Ā-a-a o-a u-t-r-n-i v-ā-ā-u --------------------------- Āyana oka uttarānni vrāsāru
Vzala si kousek čokolády. ఆ---ఒక --క్--చా--------ీసు--ంది ఆ_ ఒ_ ము__ చా___ తీ___ ఆ-ె ఒ- మ-క-క చ-క-ల-ట- త-స-క-ం-ి ------------------------------- ఆమె ఒక ముక్క చాక్లెట్ తీసుకుంది 0
Āy-na--k- k----n---rā-ā-u Ā____ o__ k___ n_ v______ Ā-a-a o-a k-r- n- v-ā-ā-u ------------------------- Āyana oka kārḍ ni vrāsāru
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. ఆయన --ి---స--యు-ు- క-నీ---ె విశ-వ-న-య----ు ఆ__ అ________ కా_ ఆ_ వి_______ ఆ-న అ-ి-్-స-ీ-ు-ు- క-న- ఆ-ె వ-శ-వ-న-య-ర-ల- ------------------------------------------ ఆయన అవిశ్వసనీయుడు, కానీ ఆమె విశ్వసనీయురాలు 0
Āy-na---a--ār- n- vr-s--u Ā____ o__ k___ n_ v______ Ā-a-a o-a k-r- n- v-ā-ā-u ------------------------- Āyana oka kārḍ ni vrāsāru
Byl líný, ale ona byla pilná. ఆ-న బ-్ద--్-ుడ----------ె -ష్--జీవి ఆ__ బ_______ కా_ ఆ_ క_____ ఆ-న బ-్-క-్-ు-ు- క-న- ఆ-ె క-్---ీ-ి ----------------------------------- ఆయన బద్దకస్తుడు, కానీ ఆమె కష్ట-జీవి 0
Ā--n- --a-kārḍ--i--r----u Ā____ o__ k___ n_ v______ Ā-a-a o-a k-r- n- v-ā-ā-u ------------------------- Āyana oka kārḍ ni vrāsāru
Byl chudý, ale ona byla bohatá. ఆ---బ--వ---,-కా-ీ ఆమ- ధనవ-తు-ా-ు ఆ__ బీ____ కా_ ఆ_ ధ_____ ఆ-న బ-ద-ా-ు- క-న- ఆ-ె ధ-వ-త-ర-ల- -------------------------------- ఆయన బీదవాడు, కానీ ఆమె ధనవంతురాలు 0
C-d-vaḍaṁ C________ C-d-v-ḍ-ṁ --------- Cadavaḍaṁ
Neměl žádné peníze, jen dluhy. ఆ-- వ--ద డ-్బు-లే-ు,-కేవ-ం ---ప-ల- --్-ాయి ఆ__ వ__ డ__ లే__ కే__ అ___ ఉ___ ఆ-న వ-్- డ-్-ు ల-ద-, క-వ-ం అ-్-ు-ే ఉ-్-ా-ి ------------------------------------------ ఆయన వద్ద డబ్బు లేదు, కేవలం అప్పులే ఉన్నాయి 0
Cada--ḍaṁ C________ C-d-v-ḍ-ṁ --------- Cadavaḍaṁ
Neměl štěstí, jen smůlu. ఆయ--ి అద---ట- లేద-- కే----దు-ద--్టమే--ంది ఆ___ అ___ లే__ కే__ దు_____ ఉం_ ఆ-న-ి అ-ృ-్-ం ల-ద-, క-వ-ం ద-ర-ృ-్-మ- ఉ-ద- ----------------------------------------- ఆయనకి అదృష్టం లేదు, కేవలం దురదృష్టమే ఉంది 0
C-d--aḍaṁ C________ C-d-v-ḍ-ṁ --------- Cadavaḍaṁ
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. ఆ--క--విజయం-ల---- కేవలం --ాజ-మే----ి ఆ___ వి__ లే__ కే__ ప____ ఉం_ ఆ-న-ి వ-జ-ం ల-ద-, క-వ-ం ప-ా-య-ే ఉ-ద- ------------------------------------ ఆయనకి విజయం లేదు, కేవలం పరాజయమే ఉంది 0
Ā--n--ok-----ā-āra--a---nn---ad--āru Ā____ o__ s_______ p_______ c_______ Ā-a-a o-a s-m-c-r- p-t-ā-n- c-d-v-r- ------------------------------------ Āyana oka samācāra patrānni cadivāru
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. ఆ----ృప్------దల---- ---తృప్త---ెంద-డు ఆ__ తృ__ చెం____ అ____ చెం__ ఆ-న త-ప-త- చ-ం-ల-ద-, అ-ం-ృ-్-ి చ-ం-ా-ు -------------------------------------- ఆయన తృప్తి చెందలేదు, అసంతృప్తి చెందాడు 0
Āy-na -ka --m--ār- ---rānni cad-v-ru Ā____ o__ s_______ p_______ c_______ Ā-a-a o-a s-m-c-r- p-t-ā-n- c-d-v-r- ------------------------------------ Āyana oka samācāra patrānni cadivāru
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. ఆ---స-త-ష-గా-లే-ు- ద--ి--త-న-నాడు ఆ__ సం___ లే__ దు______ ఆ-న స-త-ష-గ- ల-ద-, ద-ఖ-స-త-న-న-డ- --------------------------------- ఆయన సంతోషంగా లేదు, దుఖిస్తున్నాడు 0
Ā-an----a sam--ā-a -atrā--i -a--v--u Ā____ o__ s_______ p_______ c_______ Ā-a-a o-a s-m-c-r- p-t-ā-n- c-d-v-r- ------------------------------------ Āyana oka samācāra patrānni cadivāru
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. ఆయ--స-న--ప---వకంగ--ల-డ-- --న---హితంగా--న్నా-ు ఆ__ స్_______ లే__ స్______ ఉ___ ఆ-న స-న-హ-ూ-్-క-గ- ల-డ-, స-న-హ-హ-త-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------------------- ఆయన స్నేహపూర్వకంగా లేడు, స్నేహరహితంగా ఉన్నాడు 0
A-ā-ē -me ok---u---k-nni--a-i-i--i A____ ā__ o__ p_________ c________ A-ā-ē ā-e o-a p-s-a-ā-n- c-d-v-n-i ---------------------------------- Alāgē āme oka pustakānni cadivindi

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…