psát
ምጽ-ፍ
ም___
ም-ሓ-
----
ምጽሓፍ
0
h--lu-i 1
ḥ_____ 1
h-i-u-i 1
---------
ḥilufi 1
Psal dopis.
ንሱ--ደ ደብዳ-----ፍ-ኣ-።
ን_ ሓ_ ደ___ ይ___ ኣ__
ን- ሓ- ደ-ዳ- ይ-ሕ- ኣ-።
-------------------
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
0
ḥilufi 1
ḥ_____ 1
h-i-u-i 1
---------
ḥilufi 1
Psal dopis.
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
ḥilufi 1
A ona psala pohled.
ንሳ‘ውን----ካ-- --ሕፍ -ላ።
ን____ ሓ_ ካ__ ት___ ኣ__
ን-‘-ን ሓ- ካ-ታ ት-ሕ- ኣ-።
---------------------
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
0
mits’iḥafi
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
A ona psala pohled.
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
mits’iḥafi
číst
ኣ--በ
ኣ___
ኣ-በ-
----
ኣንበበ
0
mit-’--̣--i
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
Četl časopis.
ን- ሓ---ሉስት---(--ሔት- -ን-ብ ኔሩ።
ን_ ሓ_ ኢ____________ የ___ ኔ__
ን- ሓ- ኢ-ስ-ረ-ት-መ-ሔ-) የ-ብ- ኔ-።
----------------------------
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
0
m---’ih-afi
m_________
m-t-’-h-a-i
-----------
mits’iḥafi
Četl časopis.
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
mits’iḥafi
A ona četla knihu.
ን- ----ደ መጽ-ፍ ተ----ኔራ።
ን_ ከ_ ሓ_ መ___ ተ___ ኔ__
ን- ከ- ሓ- መ-ሓ- ተ-ብ- ኔ-።
----------------------
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
0
ni-u-ḥa-e--e---ab--yi------i-i---o።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
A ona četla knihu.
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
vzít / vzít si
ወ-ደ
ወ__
ወ-ደ
---
ወሰደ
0
nis-----d- d-bi-ab- yi-s’ih---i-al-።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
vzít / vzít si
ወሰደ
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Vzal si cigaretu.
ንሱ -ደ ሽ-ራ---ዱ።
ን_ ሓ_ ሽ__ ወ___
ን- ሓ- ሽ-ራ ወ-ዱ-
--------------
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
0
n-su -̣-----e-i-a------s’i--i-i a--።
n___ ḥ___ d_______ y_________ a___
n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o-
------------------------------------
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Vzal si cigaretu.
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Vzala si kousek čokolády.
ን- ሓደ ቍራጽ ቾ-ላታ -ሲ-።
ን_ ሓ_ ቍ__ ቾ___ ወ___
ን- ሓ- ቍ-ጽ ቾ-ላ- ወ-ዳ-
-------------------
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
0
ni-a‘-i-- ḥ--e ka--ta ----’i-̣-f- -la።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Vzala si kousek čokolády.
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Byl nevěrný, ale ona byla věrná.
ንሱ ------ነበረ--- ------እም-ቲ --።
ን_ እ__ ኣ_____ ፣ ን_ ግ_ እ___ ኔ__
ን- እ-ን ኣ-ነ-ረ- ፣ ን- ግ- እ-ን- ኔ-።
------------------------------
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
0
ni--‘wi-i--̣-de-k-ri-a ti-s--ḥifi --a።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Byl nevěrný, ale ona byla věrná.
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Byl líný, ale ona byla pilná.
ንሱ ህኩይ--ሩ፣-ን---ን---ህቲ -ራ።
ን_ ህ__ ኔ__ ን_ ግ_ ት___ ኔ__
ን- ህ-ይ ኔ-፣ ን- ግ- ት-ህ- ኔ-።
-------------------------
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
0
n--a‘-i-- h-ade-kar--a-tits’-ḥ-fi--la።
n________ ḥ___ k_____ t_________ a___
n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a-
---------------------------------------
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Byl líný, ale ona byla pilná.
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Byl chudý, ale ona byla bohatá.
ን- -- -ሩ- -- ግን----ም -ያ-ኔራ፣
ን_ ድ_ ኔ__ ን_ ግ_ ሃ___ ኢ_ ኔ__
ን- ድ- ኔ-፣ ን- ግ- ሃ-ታ- ኢ- ኔ-፣
---------------------------
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
0
ani---e
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
Byl chudý, ale ona byla bohatá.
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
anibebe
Neměl žádné peníze, jen dluhy.
ን---ን---ኣ----ን፣ ዕ-ታ----ር-ኔሩ-።
ን_ ገ___ ኣ______ ዕ_______ ኔ___
ን- ገ-ዘ- ኣ-ነ-ሮ-፣ ዕ-ታ-‘-በ- ኔ-ዎ-
-----------------------------
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
0
a-i-ebe
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
Neměl žádné peníze, jen dluhy.
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
anibebe
Neměl štěstí, jen smůlu.
ሕማቕ--ድል---ር ጽቡ- --ል ኣይ-በሮን ።
ሕ__ ዕ______ ጽ__ ዕ__ ኣ_____ ።
ሕ-ቕ ዕ-ል-ም-ር ጽ-ቅ ዕ-ል ኣ-ነ-ሮ- ።
----------------------------
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
0
a-i-ebe
a______
a-i-e-e
-------
anibebe
Neměl štěstí, jen smůlu.
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
anibebe
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch.
ው-ቐ---በር --- ---በሮን-።
ው_______ ዓ__ ኣ_____ ።
ው-ቐ-‘-በ- ዓ-ት ኣ-ነ-ሮ- ።
---------------------
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
0
n-------d- ī---iti---it-(m---’-ḥēti- ye--bib- --r-።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch.
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený.
ዘይድ---ም----ሱ---ይ-በረን።
ዘ________ ድ__ ኣ______
ዘ-ድ-ት-ም-ር ድ-ት ኣ-ነ-ረ-።
---------------------
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
0
ni---ḥ--- ī--si-ire-iti-----’i-----)-yen----- nē--።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený.
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný.
ዘ-ሕጉስ -ም-ር--ጉ- -ይ-በረ- ።
ዘ____ ‘___ ሕ__ ኣ_____ ።
ዘ-ሕ-ስ ‘-በ- ሕ-ስ ኣ-ነ-ረ- ።
-----------------------
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
0
n--------e-īl-siti------(---s---̣ēt-) y-ni-i-i n-r-።
n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____
n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-።
----------------------------------------------------
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný.
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický.
ጨካን‘--ር-ርህሩህ --ነ-ረን-።
ጨ______ ር___ ኣ_____ ።
ጨ-ን-ም-ር ር-ሩ- ኣ-ነ-ረ- ።
---------------------
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
0
ni-a-ke---h-ade-met---h--f--te-ib-bi--ē-a።
n___ k___ ḥ___ m_________ t_______ n____
n-s- k-’- h-a-e m-t-’-h-a-i t-n-b-b- n-r-።
------------------------------------------
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický.
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።