Konverzační příručka

cs Nápoje   »   ti መስተ

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [ዓሰርተክልተ]

12 [‘aseritekilite]

መስተ

mesite

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tigrinština Poslouchat Více
Piju čaj. ኣ- ሻ- ኢ--ዝሰቲ። ኣ_ ሻ_ ኢ_ ዝ___ ኣ- ሻ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። 0
m-site m_____ m-s-t- ------ mesite
Piju kávu / kafe. ኣነ -ን -- ዝ-ቲ። ኣ_ ቡ_ ኢ_ ዝ___ ኣ- ቡ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። 0
me---e m_____ m-s-t- ------ mesite
Piju minerálku. ኣነ-----የ ዝሰ-። ኣ_ ማ_ ኢ_ ዝ___ ኣ- ማ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። 0
a-- sh-hī-----zis-t-። a__ s____ ī__ z______ a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------- ane shahī īye zisetī።
Piješ čaj s citrónem? ሻሂ-ምስ ለ-ን -ኻ-ዲኺ ት-- ዶ? ሻ_ ም_ ለ__ ዲ____ ት__ ዶ_ ሻ- ም- ለ-ን ዲ-/-ኺ ት-ቲ ዶ- ---------------------- ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? 0
a-e s-------------tī። a__ s____ ī__ z______ a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------- ane shahī īye zisetī።
Piješ slazenou kávu? ቡን------- -ሰቲ--? ቡ_ ም_ ሹ__ ት__ ዶ_ ቡ- ም- ሹ-ር ት-ቲ ዶ- ---------------- ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? 0
a-e----h- -ye --set-። a__ s____ ī__ z______ a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------- ane shahī īye zisetī።
Piješ vodu s ledem? ማይ-ምስ--ረ- ትሰቲ-ዶ? ማ_ ም_ በ__ ት__ ዶ_ ማ- ም- በ-ድ ት-ቲ ዶ- ---------------- ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? 0
an- -un- --e--i----። a__ b___ ī__ z______ a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------- ane buni īye zisetī።
Je tady párty / večírek / mejdan. ኣ---ሓ---ዓል-ኣ-። ኣ__ ሓ_ በ__ ኣ__ ኣ-ዚ ሓ- በ-ል ኣ-። -------------- ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። 0
ane-b--i ī-e --s-t-። a__ b___ ī__ z______ a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------- ane buni īye zisetī።
Pije se šampaňské. እቶም-----ም--ን-ይሰ--። እ__ ሰ_ ሻ____ ይ____ እ-ም ሰ- ሻ-ፐ-ን ይ-ት-። ------------------ እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። 0
a------i ī----i--t-። a__ b___ ī__ z______ a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------- ane buni īye zisetī።
Pije se víno a pivo. እቶም ------ን-ቢራን -ዮም ---ዩ። እ__ ሰ_ ነ___ ቢ__ እ__ ዝ____ እ-ም ሰ- ነ-ት- ቢ-ን እ-ም ዝ-ት-። ------------------------- እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። 0
ane--ayi īye-zis-tī። a__ m___ ī__ z______ a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------- ane mayi īye zisetī።
Piješ alkohol? ኣል---ትሰቲ -? ኣ___ ት__ ዶ_ ኣ-ኮ- ት-ቲ ዶ- ----------- ኣልኮል ትሰቲ ዶ? 0
a-e --y- īye z----ī። a__ m___ ī__ z______ a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------- ane mayi īye zisetī።
Piješ whisky? ዊስኪ ትሰ- -? ዊ__ ት__ ዶ_ ዊ-ኪ ት-ቲ ዶ- ---------- ዊስኪ ትሰቲ ዶ? 0
a-- mayi -y---i--tī። a__ m___ ī__ z______ a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------- ane mayi īye zisetī።
Piješ kolu s rumem? ኮ---ስ--ም -ሰቲ-ዶ? ኮ_ ም_ ሩ_ ት__ ዶ_ ኮ- ም- ሩ- ት-ቲ ዶ- --------------- ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? 0
s-ah- --s--lemīni ---̱a/-īh-- ti--tī --? s____ m___ l_____ d________ t_____ d__ s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-? ---------------------------------------- shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Šampaňské mi nechutná. ኣ---ም--ን-ኣ--ቱን እየ። ኣ_ ሻ____ ኣ____ እ__ ኣ- ሻ-ፐ-ን ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------ ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። 0
sh-hī m--i--e-ī-- ------dīẖ--t-se-- d-? s____ m___ l_____ d________ t_____ d__ s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-? ---------------------------------------- shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Víno mi nechutná. ኣ- ነቢ- ኣይ--ን--የ። ኣ_ ነ__ ኣ____ እ__ ኣ- ነ-ት ኣ-ፈ-ን እ-። ---------------- ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። 0
sh--- mis- --m-n-----̱-/d-h-- tise-- --? s____ m___ l_____ d________ t_____ d__ s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-? ---------------------------------------- shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Pivo mi nechutná. ኣ- ----ይፈቱ- --። ኣ_ ቢ_ ኣ____ እ__ ኣ- ቢ- ኣ-ፈ-ን እ-። --------------- ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። 0
bu----i-----u---- t-s-tī---? b___ m___ s______ t_____ d__ b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------- buni misi shukori tisetī do?
To dítě má rádo mléko. እ- -ጻን-ጸ- -ይ-ቱ---ዩ። እ_ ህ__ ጸ_ ኣ____ እ__ እ- ህ-ን ጸ- ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------- እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። 0
bu-- mis----u-o-i -----ī do? b___ m___ s______ t_____ d__ b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------- buni misi shukori tisetī do?
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. እቲ-----ካ-ዎን ጽ-ቝ---ሕን-ይፈቱ። እ_ ቆ__ ካ___ ጽ_______ ይ___ እ- ቆ-ዓ ካ-ዎ- ጽ-ቝ-ቱ-ሕ- ይ-ቱ- ------------------------- እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። 0
bun- -isi s--k-ri----etī-d-? b___ m___ s______ t_____ d__ b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------- buni misi shukori tisetī do?
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. እታ ሰበ----ማ----ቱ-ንን-----ሩት- ት-ቱ። እ_ ሰ___ ጽ__ ብ_____ ግ______ ት___ እ- ሰ-ይ- ጽ-ቝ ብ-ቱ-ን- ግ-ፕ-ሩ-ን ት-ቱ- ------------------------------- እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። 0
may- --s---e-ed--t-s--- --? m___ m___ b_____ t_____ d__ m-y- m-s- b-r-d- t-s-t- d-? --------------------------- mayi misi beredi tisetī do?

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!