Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   be Прошлы час 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

81 [восемдзесят адзін]

81 [vosemdzesyat adzіn]

Прошлы час 1

Proshly chas 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
psát п-с-ць п_____ п-с-ц- ------ пісаць 0
P--s-l- c--s 1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
Psal dopis. Ё- -іса- лі--. Ё_ п____ л____ Ё- п-с-ў л-с-. -------------- Ён пісаў ліст. 0
P-o---- chas-1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
A ona psala pohled. А-ян- п--а-а-па----ку. А я__ п_____ п________ А я-а п-с-л- п-ш-о-к-. ---------------------- А яна пісала паштоўку. 0
pі-at-’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
číst чыт--ь ч_____ ч-т-ц- ------ чытаць 0
p--ats’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
Četl časopis. Ён---т-ў ча--п-с. Ё_ ч____ ч_______ Ё- ч-т-ў ч-с-п-с- ----------------- Ён чытаў часопіс. 0
p----s’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
A ona četla knihu. А --а --та-- -нігу. А я__ ч_____ к_____ А я-а ч-т-л- к-і-у- ------------------- А яна чытала кнігу. 0
E---іsa--lі--. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
vzít / vzít si у-я-ь у____ у-я-ь ----- узяць 0
En--іsa------. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Vzal si cigaretu. Ё----яў---гар--у. Ё_ у___ ц________ Ё- у-я- ц-г-р-т-. ----------------- Ён узяў цыгарэту. 0
En -іs----і-t. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Vzala si kousek čokolády. Яна-----а ----л------ала--. Я__ ў____ к______ ш________ Я-а ў-я-а к-в-л-к ш-к-л-д-. --------------------------- Яна ўзяла кавалак шакаладу. 0
A y--a p---l- ---h-ouk-. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. Ё- -ыў--я-е---,-а----на-------е----. Ё_ б__ н_______ а__ я__ б___ в______ Ё- б-ў н-в-р-ы- а-е я-а б-л- в-р-а-. ------------------------------------ Ён быў няверны, але яна была верная. 0
A----a pі-a---p-s--o---. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Byl líný, ale ona byla pilná. Ён--ы--л-ні-ы- -ле-яна ---а ---ранная. Ё_ б__ л______ а__ я__ б___ с_________ Ё- б-ў л-н-в-, а-е я-а б-л- с-а-а-н-я- -------------------------------------- Ён быў лянівы, але яна была старанная. 0
A--ana-p-s-l--pas-tou--. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Byl chudý, ale ona byla bohatá. Ё----- -едны,--л--я-- -ы----аг--а-. Ё_ б__ б_____ а__ я__ б___ б_______ Ё- б-ў б-д-ы- а-е я-а б-л- б-г-т-я- ----------------------------------- Ён быў бедны, але яна была багатая. 0
ch--ats’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Neměl žádné peníze, jen dluhy. У я-- -- --л---роша---- б-лі --з---. У я__ н_ б___ г______ а б___ п______ У я-о н- б-л- г-о-а-, а б-л- п-з-к-. ------------------------------------ У яго не было грошай, а былі пазыкі. 0
ch---ts’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Neměl štěstí, jen smůlu. У --о н--б-ло -а-цаван-я- а--ылі н-ўд-ч-. У я__ н_ б___ ш__________ а б___ н_______ У я-о н- б-л- ш-н-а-а-н-, а б-л- н-ў-а-ы- ----------------------------------------- У яго не было шанцавання, а былі няўдачы. 0
c-y-a--’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. У яг--------о пос--ха-- - б--- пра--л-. У я__ н_ б___ п________ а б___ п_______ У я-о н- б-л- п-с-е-а-, а б-л- п-а-а-ы- --------------------------------------- У яго не было поспехаў, а былі правалы. 0
En ch-t-- -h-sopіs. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. Ё- ----ы- ---а----н-- - б-ў-н--ад----ены. Ё_ н_ б__ з__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў з-д-в-л-н-, а б-ў н-з-д-в-л-н-. ----------------------------------------- Ён не быў задаволены, а быў незадаволены. 0
En-c----- c-a-op--. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. Ён ---б-ў-ш-аслів-- - -ыў -я---с--. Ё_ н_ б__ ш________ а б__ н________ Ё- н- б-ў ш-а-л-в-, а б-ў н-ш-а-н-. ----------------------------------- Ён не быў шчаслівы, а быў няшчасны. 0
E----y--u-c-a-o-і-. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. Ё- -е---- сі-----чны----б-ў-нес--пат--ны. Ё_ н_ б__ с__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў с-м-а-ы-н-, а б-ў н-с-м-а-ы-н-. ----------------------------------------- Ён не быў сімпатычны, а быў несімпатычны. 0
A-yan---hytal---n-gu. A y___ c______ k_____ A y-n- c-y-a-a k-і-u- --------------------- A yana chytala knіgu.

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…