Konverzační příručka

cs Konverzace 3   »   be Гутарка 3

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Konverzace 3

22 [дваццаць два]

22 [dvatstsats’ dva]

Гутарка 3

Gutarka 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
Kouříte? Вы к-р-це? В_ к______ В- к-р-ц-? ---------- Вы курыце? 0
G--ar-- 3 G______ 3 G-t-r-a 3 --------- Gutarka 3
Dříve ano. Ране------к. Р____ – т___ Р-н-й – т-к- ------------ Раней – так. 0
G--a--- 3 G______ 3 G-t-r-a 3 --------- Gutarka 3
Ale teď už nekouřím. Але-ця-е----боль---- к-ру. А__ ц____ я б____ н_ к____ А-е ц-п-р я б-л-ш н- к-р-. -------------------------- Але цяпер я больш не куру. 0
Vy -ur----? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Vadí vám, že kouřím? В-м -е---дзе--аміна-ь--ка-- ---аку-у? В__ н_ б____ з________ к___ я з______ В-м н- б-д-е з-м-н-ц-, к-л- я з-к-р-? ------------------------------------- Вам не будзе замінаць, калі я закуру? 0
Vy-k-r-t-e? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Ne, vůbec ne. Н------ім -е. Н__ з____ н__ Н-, з-с-м н-. ------------- Не, зусім не. 0
Vy k--y--e? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
To mi nevadí. М-- ---а н--з-м-н--. М__ г___ н_ з_______ М-е г-т- н- з-м-н-е- -------------------- Мне гэта не замінае. 0
Ra-e--- t-k. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Dáte si něco k pití? Вы-’еце -----е-уд-ь? В______ ш___________ В-п-е-е ш-о-н-б-д-ь- -------------------- Вып’еце што-небудзь? 0
Ra-ey - -a-. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Dáte si koňak? К-н-яку? К_______ К-н-я-у- -------- Каньяку? 0
Ran-y -----. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Ne, raději pivo. Н-, л--ш-п-ва. Н__ л___ п____ Н-, л-п- п-в-. -------------- Не, лепш піва. 0
A-e --y---r y- bo--sh -e ku--. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Cestujete hodně? В- шма- --д----н--аец-? В_ ш___ п______________ В- ш-а- п-д-р-ж-і-а-ц-? ----------------------- Вы шмат падарожнічаеце? 0
Ale--sy-p-- -- b-l’s- -- ku--. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Ano, většinou jezdím na služební cesty. Так,-ч-с-------ўсё-гэ-- --м--дзіроўкі. Т___ ч_____ з_ ў__ г___ к_____________ Т-к- ч-с-е- з- ў-ё г-т- к-м-н-з-р-ў-і- -------------------------------------- Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. 0
Ale t--aper--a-b--’sh -e k-ru. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Ale teď jsme na dovolené. Але---п-р мы--ры---лі с-ды на-ад-а----к. А__ ц____ м_ п_______ с___ н_ а_________ А-е ц-п-р м- п-ы-х-л- с-д- н- а-п-ч-н-к- ---------------------------------------- Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. 0
Va- n- --------mіna-s-, kal- -a z-ku--? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
To je ale vedro! Н---------т-! Н_ і с_______ Н- і с-я-о-а- ------------- Ну і спякота! 0
V-- -e---dz--z-m-nats-, k-lі -- -a---u? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Ano, dnes je opravdu horko. Т--- с---я са--аўд- го-ача. Т___ с____ с_______ г______ Т-к- с-н-я с-п-а-д- г-р-ч-. --------------------------- Так, сёння сапраўды горача. 0
Vam----b--------іnat-’,--a----- ---ur-? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Pojďme na balkón. Да-а--е -ы---е- н- ----он. Д______ в______ н_ б______ Д-в-й-е в-й-з-м н- б-л-о-. -------------------------- Давайце выйдзем на балкон. 0
N-, z-s-m--e. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Zítra tady bude párty. За-тр- --- б-д---в-ч-----. З_____ т__ б____ в________ З-ў-р- т-т б-д-е в-ч-р-н-. -------------------------- Заўтра тут будзе вечарына. 0
Ne,-z-sі---e. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Přijdete také? В- -а----- п---д--це? В_ т______ п_________ В- т-к-а-а п-ы-д-е-е- --------------------- Вы таксама прыйдзеце? 0
N-- z--іm -e. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Ano, jsme také pozváni. Та-, --с такс-м- -а--а-іл-. Т___ н__ т______ з_________ Т-к- н-с т-к-а-а з-п-а-і-і- --------------------------- Так, нас таксама запрасілі. 0
Mn--ge----- -amі--e. M__ g___ n_ z_______ M-e g-t- n- z-m-n-e- -------------------- Mne geta ne zamіnae.

Jazyk a písmo

Každý jazyk slouží k dorozumívání mezi lidmi. Mluvíme-li, vyjadřujeme, co si myslíme a co cítíme. Přitom ne vždy dodržujeme pravidla našeho jazyka. Používáme svůj vlastní jazyk, hovorový jazyk. V psaném jazyce je to jinak. V něm se odrážejí všechna pravidla našeho jazyka. Teprve písmo povyšuje jazyk na skutečný jazyk. Dělá jazyk viditelným. Písmem se celá tisíciletí předávalo poznání. Proto je písmo základem vysoce vyspělé kultury. První písmo bylo objeveno před více než 5 000 lety. Bylo to klínové písmo Sumerů. Otiskovalo se do tabulek z hlíny. Toto klínové písmo se používalo tři tisíce let. Přibližně stejně dlouho existovaly hieroglyfy starých Egypťanů. Ty zkoumala celá řada vědců. Hieroglyfy představují relativně komplikovaný systém písma. Vynalezeno však bylo pravděpodobně ze zcela jednoduchého důvodu. Tehdejší Egypt byla obrovská říše s mnoha obyvateli. Každodenní život a především hospodářství bylo nutno organizovat. Bylo nutné efektivně spravovat daně a účty. Proto vyvinuli staří Egypťané své písmové znaky. Naproti tomu, abecední systémy písma vedou zpět k Sumerům. Každé písmo napoví hodně o lidech, kteří jej užívali. Kromě toho má každý národ svou vlastní charakteristiku písma. Ručně psané písmo však bohužel stále více ustupuje. Díky moderní technice je téměř zbytečné. Proto: nejen mluvte, ale občas zase něco napište!