Konverzační příručka

cs Konverzace 2   »   be Гутарка 2

21 [dvacet jedna]

Konverzace 2

Konverzace 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
Odkud jste? Адк--- В-? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
G-tarka 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Z Basileje. З --з---. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G--ark--2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basilej leží ve Švýcarsku. Б-з-л- з----дзіцц- ў Ш-е-ц-р--. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A-k--’ Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Mohu vám představit pana Müllera? Да-вольц- паз-а--і-- --с--- с----ро- Мюлера-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A--u-- --? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Je to cizinec. Ё- інш---ме-. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A--u----y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky. Ё- -аз--ў--е -а не------х-м--ах. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z -a-ely-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Jste tady poprvé? В-------ы-- тут? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z B-ze---. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ne, byl jsem tady už minulý rok. Н-,-- ў-- быў-/ ---а-----лета--. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z -az--y-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ale jen na týden. Ал-----ькі -дз---т----н-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ba-el- -na-h-d--t--sa u --v-y--a---. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Jak se Vám u nás líbí? Я----м-у -а--п----ае-ца? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B-------n-k---z-t-ts- u---vey--ar--. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí. Ве-ь-- -а---а----. Тут-д--р-я л-д-і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Baze-- znakho-zіts--a u S-v-y--ar-і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
A krajina se mi také líbí. І-п-ы--да -не -а--а-а-п---б-ецца. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D---o-’-se pa-nae----’ -a--s---pa-ar-m -yule-a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Čím jste? / Jaké je vaše povolání? Кі--Вы-----у---? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Dazv--’--- p-z----і-s’ -as -- --a--r---My--e--m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Jsem překladatel. Я---р-к-а----. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D-zvo-’-se paznaem-ts’-Vas sa--p-dar-m--y-lera-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Překládám knihy. Я пе-ак---аю --ігі. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E- і-s-aze--t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Jste tady sám / sama? Вы тут а-з--? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En іn---z-met-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ne, moje žena / můj muž je tady také. Не- мая-ж-нка ---о- -у- --к-а-а-т-т. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E- -nsh---me--. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
A tam jsou mé dvě děti. А -а- д--- -----д-я-ей. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
E- -----ulyaye-na ---a-’-іkh-m-v-kh. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

Románské jazyky

Románský jazyk je mateřským jazykem 700 miliónů lidí. Tím patří románská jazyková skupina k těm světově nejdůležitějším. Románské jazyky patří do indoevropské jazykové rodiny. Všechny románské jazyky mají základ v latině. Jinými slovy, jsou to pokračovatelé jazyka Říma. Základem všech románských jazyků byla vulgární latina. Tím se rozumí mluvená latina doby pozdní antiky. Vulgární latina se rozmachem Říma rozšířila po celé Evropě. Z ní se potom vyvinuly románské jazyky a dialekty. Samotná latina je naproti tomu italským jazykem. Celkem existuje cca 15 románských jazyků. Přesný počet se nedá určit. Často není jasné, zda jde o samostatný jazyk nebo dialekt. Některé románské jazyky mezitím vymřely. Na románských základech však vznikly i nové jazyky. Jsou to kreolské jazyky. Dnes je španělština nejrozšířenějším románským jazykem na světě. S více než 380 milióny lidmi hovořícím španělsky patří k světovým jazykům. Pro vědce jsou románské jazyky velmi zajímavé. Neboť dějiny této jazykové skupiny jsou dobře zdokumentovány. Latinské nebo románské spisy existují již 2 500 let. Na nich lingvisté zkoumají vznik jednotlivých jazyků. Tak lze zjistit, podle jakých pravidel se jazyk vyvíjel. Mnoho těchto výsledků lze použít i pro jiné jazyky. Gramatika románských jazyků má podobnou stavbu. Především je však podobná jejich slovní zásoba. Mluvíme-li některým románským jazykem, naučíme se snadno jiný románský jazyk. Díky, latino!