Konverzační příručka

cs Konverzace 2   »   sr Ћаскање 2

21 [dvacet jedna]

Konverzace 2

Konverzace 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Odkud jste? Од-кле ст-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Ćaskanje-2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
Z Basileje. Из---з-ла. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Ć-s--nj- 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
Basilej leží ve Švýcarsku. Базе- -- - Швај--р-к--. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Od-k-e--te? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Mohu vám představit pana Müllera? Могу-ли-да В---пред---в-м -о-по-ина-М-ле-а? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Od-kle ---? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Je to cizinec. Он-ј--с--а-а-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O----e -te? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky. О--г---р--ви-е--е-и-а. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
I--B-z-l-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Jste tady poprvé? Јес-- -и --в- п-т ов-е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Iz--az--a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Ne, byl jsem tady už minulý rok. Н---би----би-а-са- --ћ ---е---ош-- го----. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Iz---z--a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Ale jen na týden. Али -ам- ј-д-- -------. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
B-z-l je----va--a-s-o-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Jak se Vám u nás líbí? К--- --- се--опа---ко- --с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
B---l-j- -----j-a--ko-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí. В-ло --б--- Љу-и с- -раги. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
B-----j--u Švajc-rsko-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
A krajina se mi také líbí. И-кр----ик м---е -а------оп---. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
Mog- -i----Vam----dst---m--osp-d--a -i--r-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Čím jste? / Jaké je vaše povolání? Шт- -те п---а-им-њ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
M-g- l---- Vam-p-edsta--m---sp-di-----le--? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Jsem překladatel. Ј- -а---рев------. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Mogu-li--a --- -----tav-- --s--din- --l---? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Překládám knihy. Ја-пр---дим -њи--. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
On-j---tr-na-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Jste tady sám / sama? Ј-с-- -и с--и----е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
On -- str-nac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Ne, moje žena / můj muž je tady také. Н-- ---- --пруг- /-м---супр-г ј--т-к-----вд-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
On----s----a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
A tam jsou mé dvě děti. А-т-----у --је д-оје ---е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
O-----ori --še-j-z--a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

Románské jazyky

Románský jazyk je mateřským jazykem 700 miliónů lidí. Tím patří románská jazyková skupina k těm světově nejdůležitějším. Románské jazyky patří do indoevropské jazykové rodiny. Všechny románské jazyky mají základ v latině. Jinými slovy, jsou to pokračovatelé jazyka Říma. Základem všech románských jazyků byla vulgární latina. Tím se rozumí mluvená latina doby pozdní antiky. Vulgární latina se rozmachem Říma rozšířila po celé Evropě. Z ní se potom vyvinuly románské jazyky a dialekty. Samotná latina je naproti tomu italským jazykem. Celkem existuje cca 15 románských jazyků. Přesný počet se nedá určit. Často není jasné, zda jde o samostatný jazyk nebo dialekt. Některé románské jazyky mezitím vymřely. Na románských základech však vznikly i nové jazyky. Jsou to kreolské jazyky. Dnes je španělština nejrozšířenějším románským jazykem na světě. S více než 380 milióny lidmi hovořícím španělsky patří k světovým jazykům. Pro vědce jsou románské jazyky velmi zajímavé. Neboť dějiny této jazykové skupiny jsou dobře zdokumentovány. Latinské nebo románské spisy existují již 2 500 let. Na nich lingvisté zkoumají vznik jednotlivých jazyků. Tak lze zjistit, podle jakých pravidel se jazyk vyvíjel. Mnoho těchto výsledků lze použít i pro jiné jazyky. Gramatika románských jazyků má podobnou stavbu. Především je však podobná jejich slovní zásoba. Mluvíme-li některým románským jazykem, naučíme se snadno jiný románský jazyk. Díky, latino!