Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Р-----о-и-- се! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
C-ask--j- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Ciťte se jako doma! О--ћ-јте се --о код---ћ-! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
C--skanj- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Co si dáte k pití? Шт- ж-л-т- ---ит-? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R----m--i---s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Máte rád / ráda hudbu? Во--те-ли--у-и--? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Rask-m-tite s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Mám rád klasickou hudbu. Ј- в-----к----чну--у-ик-. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ra---mo--t- s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Tady jsou má cédéčka. Овд- -у м--и ---о--. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O---------s---ao--od--u-́-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Hrajete na nějaký hudební nástroj? С---ат------ек--инст----н-? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
O--ć-j-e-se --- k-- -uće! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
To je moje kytara. О-д- ј- ---- -----а. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Osećaj-- se-k-- k-d ku--e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Zpíváte rád / ráda? П-ва---ли--ад-? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Š-a ---i-e po--t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte děti? И-а-е-----ец-? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Š-- želite -opiti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte psa? И---е--и-п--? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Št--že-i-e p--iti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte kočku? Имате-ли-м-ч--? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
V----e l--m----u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Toto jsou mé knihy. О--е-су-моје ----е. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
V-li-- -i---z--u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Mám rozečtenou tuto knihu. У-р-в- --та- --- к-и--. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
V---t- -----zi-u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Co rád / ráda čtete? Ш-а р-----ита-е? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
J--------klas-čn--muz-ku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Chodíte rád / ráda na koncerty? И--т- -и р--- -а ----е-т? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Ja v-l---k-a-ičn- m----u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Chodíte rád / ráda do divadla? Иде-е--и-р-до-у ---ори---? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
J- --l-m-k-a-i-n- ---ik-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Chodíte rád / ráda do opery? Иде-- ---радо---опе-у? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
O-d- su ---i-CD-o-i. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!