Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   mk Мал разговор 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

Mal razguovor 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština makedonština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Р-с-омоте-е-с-! Р__________ с__ Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
Mal-razguo--r 1 M__ r________ 1 M-l r-z-u-v-r 1 --------------- Mal razguovor 1
Ciťte se jako doma! Ч--ст---ајте се --к- дома! Ч___________ с_ к___ д____ Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
Ma--ra---ovor 1 M__ r________ 1 M-l r-z-u-v-r 1 --------------- Mal razguovor 1
Co si dáte k pití? Шт- с-ка-- -а -е на--ет-? Ш__ с_____ д_ с_ н_______ Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
R--ko-o-y-ty----e! R____________ s___ R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Máte rád / ráda hudbu? С--а-е--и------а? С_____ л_ м______ С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
R-sk--o-ye-y---ye! R____________ s___ R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Mám rád klasickou hudbu. Ј-с ја с--а--к--с--на---му----. Ј__ ј_ с____ к_________ м______ Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
R-sko-o-yetye----! R____________ s___ R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Tady jsou má cédéčka. Еве--и м-ите--- - а. Е__ г_ м____ C_ – а_ Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
C-----tvo--aјt---sye---k- doma! C_______________ s__ k___ d____ C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Св-р-т- -- -а неко- и--т--м-нт? С______ л_ н_ н____ и__________ С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
C--o----o-v-јt-e --e -----dom-! C_______________ s__ k___ d____ C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
To je moje kytara. Ев- ----ој--а г-т-р-. Е__ ј_ м_____ г______ Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
C--o--t-o-v----e--y--k--o -o--! C_______________ s__ k___ d____ C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Zpíváte rád / ráda? Сака-е-ли-----е-т-? С_____ л_ д_ п_____ С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
S----s-katye--a -ye-napiy-t--? S___ s______ d_ s__ n_________ S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Máte děti? И-ат- -и де--? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
S--o --kat-- -a---- ----y--ye? S___ s______ d_ s__ n_________ S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Máte psa? И-а-е--и-к--е? И____ л_ к____ И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Shto--a----e--a-sy- -a--y----? S___ s______ d_ s__ n_________ S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Máte kočku? Има-е -и м-чк-? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
S-kat-- ---m---i--? S______ l_ m_______ S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Toto jsou mé knihy. Еве -- мои-- -н--и. Е__ г_ м____ к_____ Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
S-ka--- -i m-----a? S______ l_ m_______ S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Mám rozečtenou tuto knihu. Ја--с--------и-а- о-аа ---га. Ј__ с___ ј_ ч____ о___ к_____ Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
Saka--e--i-moo-i--? S______ l_ m_______ S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Co rád / ráda čtete? Што сак-т--да ч-тате? Ш__ с_____ д_ ч______ Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
Ј-s -- s--am-k---ic----a----z---. Ј__ ј_ s____ k__________ m_______ Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Chodíte rád / ráda na koncerty? С-кат--л- да---ите--а --нце--? С_____ л_ д_ о____ н_ к_______ С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
Ј-s-ј---a--- -----ch-ata---o-ika. Ј__ ј_ s____ k__________ m_______ Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Chodíte rád / ráda do divadla? С----е-ли д- од-те----т-а---? С_____ л_ д_ о____ в_ т______ С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
Ј-s ј---aka- k-a--c---t--m-o-ik-. Ј__ ј_ s____ k__________ m_______ Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Chodíte rád / ráda do opery? С-к--е-л--д- о---е на-опе--? С_____ л_ д_ о____ н_ о_____ С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
Yevy--g-i mo-----C--–-a. Y____ g__ m_____ C_ – a_ Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!