Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   mk Мал разговор 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

Mal razguovor 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština makedonština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Р-с--моте---с-! Р__________ с__ Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
Ma- -a-gu-v-r-1 M__ r________ 1 M-l r-z-u-v-r 1 --------------- Mal razguovor 1
Ciťte se jako doma! Ч-в--ву-а--- -е к-ко-д--а! Ч___________ с_ к___ д____ Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
Mal--a--uov-r-1 M__ r________ 1 M-l r-z-u-v-r 1 --------------- Mal razguovor 1
Co si dáte k pití? Што -----е да--е-н--иете? Ш__ с_____ д_ с_ н_______ Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
Ra-----t-e-ye -ye! R____________ s___ R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Máte rád / ráda hudbu? Са--те--и-----ка? С_____ л_ м______ С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
Ra--o-o-ye--e s-e! R____________ s___ R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Mám rád klasickou hudbu. Ја- ј- сак-м-к--сична-а му-и-а. Ј__ ј_ с____ к_________ м______ Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
R-s-om-t-------y-! R____________ s___ R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Tady jsou má cédéčka. Еве ги мо--е CD---а. Е__ г_ м____ C_ – а_ Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
Cho--s-v-ovaј-y- -ye kako --m-! C_______________ s__ k___ d____ C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Hrajete na nějaký hudební nástroj? С-и---е ---на-неко- --с-р-----? С______ л_ н_ н____ и__________ С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
Ch-ov----ov--t---sye--a-o-do--! C_______________ s__ k___ d____ C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
To je moje kytara. Ев---а м-ј-та г---ра. Е__ ј_ м_____ г______ Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
Ch------oov-ј--e-s-----ko d--a! C_______________ s__ k___ d____ C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Zpíváte rád / ráda? С--ат-----д- --ет-? С_____ л_ д_ п_____ С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
S-to -akatye-d----- ---i-e-y-? S___ s______ d_ s__ n_________ S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Máte děti? Им-те ли де-а? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
S--- ----t-e -a--y---api-et--? S___ s______ d_ s__ n_________ S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Máte psa? Има-- -- к-че? И____ л_ к____ И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
S-t- sakat-e da --e -a--y--y-? S___ s______ d_ s__ n_________ S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Máte kočku? Им-т- ли--ач--? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
Sak-t-- l- m----ka? S______ l_ m_______ S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Toto jsou mé knihy. Е-е-г--мо-те к-иг-. Е__ г_ м____ к_____ Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
S-k-tye -- m-o-i-a? S______ l_ m_______ S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Mám rozečtenou tuto knihu. Јас -е-а-ја-чи--м--ваа--н--а. Ј__ с___ ј_ ч____ о___ к_____ Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
S-kat----i-m--zik-? S______ l_ m_______ S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Co rád / ráda čtete? Шт--сака-е-д--ч--а-е? Ш__ с_____ д_ ч______ Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
Јas ----a--- kl-------t----oz-ka. Ј__ ј_ s____ k__________ m_______ Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Chodíte rád / ráda na koncerty? С---те------ о-ите -а-к------? С_____ л_ д_ о____ н_ к_______ С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
Ј-s -a --ka- ---si-h--ta--ooz---. Ј__ ј_ s____ k__________ m_______ Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Chodíte rád / ráda do divadla? С-кате -и-д- --и-е ---т-----? С_____ л_ д_ о____ в_ т______ С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
Ј-- -a--ak-m----s-----t- mooz-ka. Ј__ ј_ s____ k__________ m_______ Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Chodíte rád / ráda do opery? С--а-е-ли д- оди-е н- оп---? С_____ л_ д_ о____ н_ о_____ С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
Y--y- g-i-moit---------. Y____ g__ m_____ C_ – a_ Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!