Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   mk Во ресторан 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [триесет]

30 [triyesyet]

Во ресторан 2

Vo ryestoran 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština makedonština Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. Еде- --к--- ја---ко,---л--. Е___ с__ о_ ј_______ м_____ Е-е- с-к о- ј-б-л-о- м-л-м- --------------------------- Еден сок од јаболко, молам. 0
V- r-e---ra--2 V_ r________ 2 V- r-e-t-r-n 2 -------------- Vo ryestoran 2
Limonádu, prosím. Е----лим---да- мола-. Е___ л________ м_____ Е-н- л-м-н-д-, м-л-м- --------------------- Една лимонада, молам. 0
Vo-r--s--r---2 V_ r________ 2 V- r-e-t-r-n 2 -------------- Vo ryestoran 2
Rajčatovou šťávu, prosím. Е--н-со- -д------и- мола-. Е___ с__ о_ д______ м_____ Е-е- с-к о- д-м-т-, м-л-м- -------------------------- Еден сок од домати, молам. 0
Ye--en-s-- od-ј-b--k---m----. Y_____ s__ o_ ј_______ m_____ Y-d-e- s-k o- ј-b-l-o- m-l-m- ----------------------------- Yedyen sok od јabolko, molam.
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. Ј----и са-ал - с-ка-- -----ч----црв--- ви--. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ ч___ ц_____ в____ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ч-ш- ц-в-н- в-н-. -------------------------------------------- Јас би сакал / сакала една чаша црвено вино. 0
Y--yen-sok -d-------o, m----. Y_____ s__ o_ ј_______ m_____ Y-d-e- s-k o- ј-b-l-o- m-l-m- ----------------------------- Yedyen sok od јabolko, molam.
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. Ј-- би сак---- --к--а ---- -аша-бел--ви--. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ ч___ б___ в____ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ч-ш- б-л- в-н-. ------------------------------------------ Јас би сакал / сакала една чаша бело вино. 0
Y-dyen-sok ----abol-o- mo-am. Y_____ s__ o_ ј_______ m_____ Y-d-e- s-k o- ј-b-l-o- m-l-m- ----------------------------- Yedyen sok od јabolko, molam.
Přineste mi prosím láhev šampaňského. Ја- -----ка--- -а-ал---дн- -и-е -а--а----. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ ш___ ш_________ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ш-ш- ш-м-а-с-о- ------------------------------------------ Јас би сакал / сакала едно шише шампањско. 0
Y-dna l-mo-a-a- -o-a-. Y____ l________ m_____ Y-d-a l-m-n-d-, m-l-m- ---------------------- Yedna limonada, molam.
Máš rád ryby? Са-аш ----иба? С____ л_ р____ С-к-ш л- р-б-? -------------- Сакаш ли риба? 0
Yed-a-li-o-ad-, m--a-. Y____ l________ m_____ Y-d-a l-m-n-d-, m-l-m- ---------------------- Yedna limonada, molam.
Máš rád hovězí maso? Сака- -и-г--е-ск- месо? С____ л_ г_______ м____ С-к-ш л- г-в-д-к- м-с-? ----------------------- Сакаш ли говедско месо? 0
Ye----l-mona--,---la-. Y____ l________ m_____ Y-d-a l-m-n-d-, m-l-m- ---------------------- Yedna limonada, molam.
Máš rád vepřové maso? Са--ш -и с-ин--- м-со? С____ л_ с______ м____ С-к-ш л- с-и-с-о м-с-? ---------------------- Сакаш ли свинско месо? 0
Y--yen--o---- --m-ti, -olam. Y_____ s__ o_ d______ m_____ Y-d-e- s-k o- d-m-t-, m-l-m- ---------------------------- Yedyen sok od domati, molam.
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. Ј---би-са-ал-----кала------ -ез---с-. Ј__ б_ с____ / с_____ н____ б__ м____ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- н-ш-о б-з м-с-. ------------------------------------- Јас би сакал / сакала нешто без месо. 0
Y-d--n s-k--d -----i,--o--m. Y_____ s__ o_ d______ m_____ Y-d-e- s-k o- d-m-t-, m-l-m- ---------------------------- Yedyen sok od domati, molam.
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. Ја- -- ---ал-- са-ала--дна чи-----со зел---у-. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ ч_____ с_ з________ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- ч-н-ј- с- з-л-н-у-. ---------------------------------------------- Јас би сакал / сакала една чинија со зеленчук. 0
Yedyen--ok-o- -om---,---lam. Y_____ s__ o_ d______ m_____ Y-d-e- s-k o- d-m-t-, m-l-m- ---------------------------- Yedyen sok od domati, molam.
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. Ја--б- -ак-- /--акала--е-то, ш---не--ра- -ол--. Ј__ б_ с____ / с_____ н_____ ш__ н_ т___ д_____ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- н-ш-о- ш-о н- т-а- д-л-о- ----------------------------------------------- Јас би сакал / сакала нешто, што не трае долго. 0
Јa--b--sak---- --ka-------- chash- -z--y-n- ----. Ј__ b_ s____ / s_____ y____ c_____ t_______ v____ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- t-r-y-n- v-n-. ------------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chasha tzrvyeno vino.
Chcete to s rýží? Го--акат- ли-о-- со-ор-з? Г_ с_____ л_ о__ с_ о____ Г- с-к-т- л- о-а с- о-и-? ------------------------- Го сакате ли ова со ориз? 0
Јa- -i -aka- ------l--y---a--h-sh---z-v--no -i-o. Ј__ b_ s____ / s_____ y____ c_____ t_______ v____ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- t-r-y-n- v-n-. ------------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chasha tzrvyeno vino.
Chcete to s těstovinama? Го--а---е -и --а-со т-ст--и--? Г_ с_____ л_ о__ с_ т_________ Г- с-к-т- л- о-а с- т-с-е-и-и- ------------------------------ Го сакате ли ова со тестенини? 0
Ј-- -i saka--/ -a-a-a --d-a-ch-s-a tzrvye-o--i--. Ј__ b_ s____ / s_____ y____ c_____ t_______ v____ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- t-r-y-n- v-n-. ------------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chasha tzrvyeno vino.
Chcete to s bramborami? Г-----ате-л---ва со-ком-ири? Г_ с_____ л_ о__ с_ к_______ Г- с-к-т- л- о-а с- к-м-и-и- ---------------------------- Го сакате ли ова со компири? 0
Јas--- sak-l /--ak-la--e----cha--a b---o-vino. Ј__ b_ s____ / s_____ y____ c_____ b____ v____ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- b-e-o v-n-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chasha byelo vino.
To mi nechutná. Ов---- -и е----сно. О__ н_ м_ е в______ О-а н- м- е в-у-н-. ------------------- Ова не ми е вкусно. 0
Јas--- sa--l --sa-----y-dna----s-a----l- v---. Ј__ b_ s____ / s_____ y____ c_____ b____ v____ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- b-e-o v-n-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chasha byelo vino.
To jídlo je studené. Ј-д-њ-т- е --у--н-. Ј_______ е с_______ Ј-д-њ-т- е с-у-е-о- ------------------- Јадењето е студено. 0
Јa- -----kal---s-k--- y-d-a-ch-s-----el- -i--. Ј__ b_ s____ / s_____ y____ c_____ b____ v____ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- b-e-o v-n-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna chasha byelo vino.
To jsem si neobjednal / neobjednala. Ј-с-о---н- го-нарач-в. Ј__ о__ н_ г_ н_______ Ј-с о-а н- г- н-р-ч-в- ---------------------- Јас ова не го нарачав. 0
Ј---b- --k---/ sa-al- --d-o -h-sh-e s---paњsko. Ј__ b_ s____ / s_____ y____ s______ s__________ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-o s-i-h-e s-a-p-њ-k-. ----------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedno shishye shampaњsko.

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!