Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   mk треба / има потреба – сака

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština makedonština Poslouchat Více
Potřebuji postel. М- -р-б- к--ве-. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
tryeb--/--m- p-t---b- - -a-a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Chci spát. Сака---- сп-јам. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
tr--b------a---t-y--a---sa-a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Je tady nějaká postel? Има-л--о-д---р-в-т? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Mi---ye-a k---vyet. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Potřebuji lampu. М--т-е-а с--т-лк-. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M- -rye-- k--e-ye-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Chci číst. Са--м д- -итам. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
M---r-e----rye-y-t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Je tady nějaká lampa? Им--ли--в-е --н--с--тил-а? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Saka- d- spi-a-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Potřebuji telefon. М---р--- -е-е--н. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Sakam-da--p-ј-m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Chci telefonovat. С-к-- -а-те----н-р-м. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa-am--a -p--am. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Je tady nějaký telefon? Има--и-о-де те----н? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima -i o--ye-kr-e---t? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Potřebuji foťák. М- -реб- -----а. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Ima-l- ovd---kr-e-y--? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Chci fotit. С-к-- -а-фото--а-ир-м. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
I-a----ovd-- -r-evy-t? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Je tady nějaký foťák? И------о----ка--р-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Mi-t-y--- sv-et--ka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Potřebuji počítač. М- т---- -о-пј----. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi -ry--a-sv-e-----. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Chci poslat e-mail. Са-а- -а-ис-р-т-- ---а E----l -орак-. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
M- try-b- -vy-ti-k-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Je tady nějaký počítač? И-а--и-ов-----мп-утер? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Sa-a--d- --i-a-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Potřebuji pero. Ми -р-б-------ло. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S--am da-------. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Chci něco napsat. Сакам--а напишам--е---. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S-ka- -- --i-am. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Je tady nějaký papír a pero? И-а-ли---д- -и-т ха---ј--- п----л-? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I---l- ov-ye -e-n----ye-il-a? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…