Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   ru нуждаться – хотеть

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [шестьдесят девять]

69 [shestʹdesyat devyatʹ]

нуждаться – хотеть

nuzhdatʹsya – khotetʹ

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Potřebuji postel. М----у-на------т-. М__ н____ к_______ М-е н-ж-а к-о-а-ь- ------------------ Мне нужна кровать. 0
nu--d-tʹ-ya – --o--tʹ n__________ – k______ n-z-d-t-s-a – k-o-e-ʹ --------------------- nuzhdatʹsya – khotetʹ
Chci spát. Я хо-у-с-ать. Я х___ с_____ Я х-ч- с-а-ь- ------------- Я хочу спать. 0
nu-hd-t---a-- -h-te-ʹ n__________ – k______ n-z-d-t-s-a – k-o-e-ʹ --------------------- nuzhdatʹsya – khotetʹ
Je tady nějaká postel? Здесь--с-ь-к---ать? З____ е___ к_______ З-е-ь е-т- к-о-а-ь- ------------------- Здесь есть кровать? 0
Mn--n-z-na--ro---ʹ. M__ n_____ k_______ M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Potřebuji lampu. Мне ----а-л--п-. М__ н____ л_____ М-е н-ж-а л-м-а- ---------------- Мне нужна лампа. 0
Mne-n---na kr-v--ʹ. M__ n_____ k_______ M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Chci číst. Я хоч- чит-ть. Я х___ ч______ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читать. 0
M-- --zhna -r-va--. M__ n_____ k_______ M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Je tady nějaká lampa? Здес- ес-ь-л---а? З____ е___ л_____ З-е-ь е-т- л-м-а- ----------------- Здесь есть лампа? 0
Y--kho-h-----t-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Potřebuji telefon. М-е -у-ен--е--ф--. М__ н____ т_______ М-е н-ж-н т-л-ф-н- ------------------ Мне нужен телефон. 0
Y- -ho--u-sp-t-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Chci telefonovat. Я---ч- п-звонить. Я х___ п_________ Я х-ч- п-з-о-и-ь- ----------------- Я хочу позвонить. 0
Ya ---c-u -p-t-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Je tady nějaký telefon? З-есь е--- --л---н? З____ е___ т_______ З-е-ь е-т- т-л-ф-н- ------------------- Здесь есть телефон? 0
Z-es--y-stʹ k--vat-? Z____ y____ k_______ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Potřebuji foťák. М-е-н-жн- ---е--. М__ н____ к______ М-е н-ж-а к-м-р-. ----------------- Мне нужна камера. 0
Z-esʹ---s-ʹ-kr-----? Z____ y____ k_______ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Chci fotit. Я-х-ч- -о---р---ро--ть. Я х___ ф_______________ Я х-ч- ф-т-г-а-и-о-а-ь- ----------------------- Я хочу фотографировать. 0
Z--sʹ-y-stʹ-k--va--? Z____ y____ k_______ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Je tady nějaký foťák? Зд-----с-ь -а-ер-? З____ е___ к______ З-е-ь е-т- к-м-р-? ------------------ Здесь есть камера? 0
Mn--n-z-n--l-mp-. M__ n_____ l_____ M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Potřebuji počítač. Мне н--е-----пьют-р. М__ н____ к_________ М-е н-ж-н к-м-ь-т-р- -------------------- Мне нужен компьютер. 0
M-e-n-z--a----pa. M__ n_____ l_____ M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Chci poslat e-mail. Я-х-----т----и-ь----к--о--о--со--щ--ие-(--май-). Я х___ о________ э__________ с________ (________ Я х-ч- о-п-а-и-ь э-е-т-о-н-е с-о-щ-н-е (---а-л-. ------------------------------------------------ Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). 0
Mne-nu---a l-mpa. M__ n_____ l_____ M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Je tady nějaký počítač? Зд--ь е--- ----ью---? З____ е___ к_________ З-е-ь е-т- к-м-ь-т-р- --------------------- Здесь есть компьютер? 0
Y----o--u-chit---. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Potřebuji pero. М-- -у-н- ш-р-к--а---у-к-. М__ н____ ш________ р_____ М-е н-ж-а ш-р-к-в-я р-ч-а- -------------------------- Мне нужна шариковая ручка. 0
Y---h---u----t---. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Chci něco napsat. Я---ч----е--т--н-пис-ть. Я х___ к______ н________ Я х-ч- к-е-ч-о н-п-с-т-. ------------------------ Я хочу кое-что написать. 0
Ya----ch--chita--. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Je tady nějaký papír a pero? З--с- -----л--т---ма-- --ша--к---- ру-ка? З____ е___ л___ б_____ и ш________ р_____ З-е-ь е-т- л-с- б-м-г- и ш-р-к-в-я р-ч-а- ----------------------------------------- Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? 0
Zde-- -e--- l-m--? Z____ y____ l_____ Z-e-ʹ y-s-ʹ l-m-a- ------------------ Zdesʹ yestʹ lampa?

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…