Konverzační příručka

cs velký – malý   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
velký a malý Б--ьшо- /--а--и-м--е-ький - --я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B----hoy-/ --ya – m----ʹ--y-- -a-a B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Slon je velký. С-он-бол-шой. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
B---sho--- ---a-–---lenʹ--y-----ya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Myš je malá. Мы-ь--аленьк--. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Bo-ʹsh---- ---- ---al--ʹ-iy / --ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
tmavý a světlý Т--н-- /---я-- св---ы- /--ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
B------y /----a i ma-en---y-/---ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Noc je tmavá. Ночь-тё---я. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
Bo-ʹ--oy-/--a-- - malen-ki- - -a-a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Den je světlý. Де-ь -в-тл-й. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
S-on bo-ʹ-h-y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
starý a mladý С-а-ый ----- ----л-до--/ -ая С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S----b--ʹsh--. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Náš děda je velmi starý. Н-- дедуш---о------та---. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Slon-bo-ʹshoy. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Před 70 lety byl ještě mladý. 70-ле--на--д о- ещ----л -о---ым. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
M--hʹ ----nʹ---a. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
hezký a ošklivý К-ас-в-- / --я-и--ро--ив-й / -ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Mysh--malenʹk-y-. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Motýl je hezký. Б-б--ка--р-си---. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Mysh--ma----k-ya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Pavouk je ošklivý. Па-- у-од--в-й. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Tëm--- / -----i s---ly-------a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
tlustý a hubený Т--стый / --- и-худой /---я Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Të---y-/--ay------e--y- ---aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Stokilová žena je tlustá. Ж---ин-- в-ся-ая--0- к-----ам-о---тол--ая. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Të--y--/ -a-- i-s-e--yy-/----a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Padesátikilový muž je hubený. М-ж---а, в-ся-ий 50 к-л--р----в,-ху-о-. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
No-h- -ëm-a-a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
drahý a levný Д---го-----а- ---ё-е-ы- ----я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
N-c-ʹ -ëmna-a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Auto je drahé. Ма--на--ор-г-я. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
No-hʹ tëmnay-. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Noviny jsou levné. Га--та--ешё--я. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
D--ʹ s-e---y. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…