Миш---- - --л-а.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 golyam ---a-ykg_____ i m____g-l-a- i m-l-k--------------golyam i malyk
П---и----го-ин--- -и- още ---д.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 M----a----e -alka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
к---и- и ---з-н
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 Mi----t--y- -a-ka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Па-к---- --озе-.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 ty-en - sv--ylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Жена с тегл- 1---к-л-г--м--е ----л-.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 ty-en i -v--ylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
М-- с-те-ло 50-к-л---а-а-е ----.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 No-hcht--ye t--n-.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Колат--- --ъп-.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 N--h-----ye---mn-.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Ве--ни-ът----в---.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 D-ny-t-y- --etyl.D_____ y_ s______D-n-a- y- s-e-y-.-----------------Denyat ye svetyl.
Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí.
Umějí pak mluvit více než jedním jazykem.
Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají.
Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí.
Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma.
Přizpůsobují se tak svému prostředí.
Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně.
Tento fenomén se nazývá
střídání kódů
.
Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči.
Může pro to mít mnoho důvodů.
Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo.
Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce.
Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků.
Používají pak tento jazyk pro osobní účely.
Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje.
Člověk musí tedy použít jazyk jiný.
Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět.
Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk.
Dříve se střídání jazyků kritizovalo.
Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně.
Dnes se na to nahlíží jinak.
Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost.
Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů.
Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví.
Mění se i jiné prvky komunikace.
Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji.
Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky.
Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…