Konverzační příručka

cs V taxíku   »   bg В таксито

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

V taksito

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. М--я- ----к---е --кс-. М____ и________ т_____ М-л-, и-в-к-й-е т-к-и- ---------------------- Моля, извикайте такси. 0
V-t--sito V t______ V t-k-i-o --------- V taksito
Kolik to stojí na nádraží? К-лко-ст-ув- до----ата? К____ с_____ д_ г______ К-л-о с-р-в- д- г-р-т-? ----------------------- Колко струва до гарата? 0
V ta---to V t______ V t-k-i-o --------- V taksito
Kolik to stojí na letiště? К--ко с---в--до ---и-ето? К____ с_____ д_ л________ К-л-о с-р-в- д- л-т-щ-т-? ------------------------- Колко струва до летището? 0
Moly-,-i-vi--yte -a---. M_____ i________ t_____ M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Pořád rovně, prosím. М--я,---пр--о. М____ н_______ М-л-, н-п-а-о- -------------- Моля, направо. 0
M-ly-- izv-k-y---taksi. M_____ i________ t_____ M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Zde doprava, prosím. М-л-,-тук--ад---о. М____ т__ н_______ М-л-, т-к н-д-с-о- ------------------ Моля, тук надясно. 0
M-l--- iz--kay---t---i. M_____ i________ t_____ M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Na rohu doleva, prosím. М---, та--на-ъгъла -аля-о. М____ т__ н_ ъ____ н______ М-л-, т-м н- ъ-ъ-а н-л-в-. -------------------------- Моля, там на ъгъла наляво. 0
Kolk- s-r--a d- gar---? K____ s_____ d_ g______ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Mám naspěch. Бърз--. Б______ Б-р-а-. ------- Бързам. 0
Ko--- st-uv- d- --ra-a? K____ s_____ d_ g______ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Mám čas. И----вре-е. И___ в_____ И-а- в-е-е- ----------- Имам време. 0
Ko-ko--t--va -- g--at-? K____ s_____ d_ g______ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Jeďte, prosím, pomaleji. Ка-а--е ---б----,-м-ля. К______ п________ м____ К-р-й-е п---а-н-, м-л-. ----------------------- Карайте по-бавно, моля. 0
K---o-struva ---le--s--h--o? K____ s_____ d_ l___________ K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Zastavte zde, prosím. С-ре----ук- моля. С_____ т___ м____ С-р-т- т-к- м-л-. ----------------- Спрете тук, моля. 0
Ko--o -tr-va-do--etish----o? K____ s_____ d_ l___________ K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Počkejte chvilku, prosím. Изч-к-йте-ед-н-м-ме-т---ол-. И________ е___ м______ м____ И-ч-к-й-е е-и- м-м-н-, м-л-. ---------------------------- Изчакайте един момент, моля. 0
Ko--o-st-----do le-----h--o? K____ s_____ d_ l___________ K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Jsem hned zpátky. В---а-- -- ----ам. В______ с_ в______ В-д-а-а с- в-ъ-а-. ------------------ Веднага се връщам. 0
M-ly-- ---ra-o. M_____ n_______ M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Prosím, dejte mi účet. Моля,--ай---м---в-та-ци-. М____ д____ м_ к_________ М-л-, д-й-е м- к-и-а-ц-я- ------------------------- Моля, дайте ми квитанция. 0
Mo-------p-av-. M_____ n_______ M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Nemám drobné. Ням-м --еб---па--. Н____ д_____ п____ Н-м-м д-е-н- п-р-. ------------------ Нямам дребни пари. 0
Mol-a,-na-ravo. M_____ n_______ M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. Та-а------------с--т--- з--Ва-. Т___ е д_____ р______ е з_ В___ Т-к- е д-б-е- р-с-о-о е з- В-с- ------------------------------- Така е добре, рестото е за Вас. 0
Mo--a--t-k--a-yas-o. M_____ t__ n________ M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Zavezte mě na tuto adresu. З--а--йте----н----з--а--е-. З________ м_ н_ т___ а_____ З-к-р-й-е м- н- т-з- а-р-с- --------------------------- Закарайте ме на този адрес. 0
M--ya, t-k -a-yasn-. M_____ t__ n________ M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Odvezte mě do mého hotelu. З-к-ра-т- м---о---я-х-т--. З________ м_ д_ м__ х_____ З-к-р-й-е м- д- м-я х-т-л- -------------------------- Закарайте ме до моя хотел. 0
Mo-y-- -uk-na-yas-o. M_____ t__ n________ M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Odvezte mě na pláž. Зак-райт- м- н---л-жа. З________ м_ н_ п_____ З-к-р-й-е м- н- п-а-а- ---------------------- Закарайте ме на плажа. 0
Mo-ya- --- n- ygy-a----ya--. M_____ t__ n_ y____ n_______ M-l-a- t-m n- y-y-a n-l-a-o- ---------------------------- Molya, tam na ygyla nalyavo.

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?