Konverzační příručka

cs Na cestách   »   bg На път

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

Na pyt

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Jede na motorce. Т-й ---у-- - мо--р. Т__ п_____ с м_____ Т-й п-т-в- с м-т-р- ------------------- Той пътува с мотор. 0
Na pyt N_ p__ N- p-t ------ Na pyt
Jede na kole. Т-й-пъ-у-а-с -е--сип-д-/ --лел-. Т__ п_____ с в________ / к______ Т-й п-т-в- с в-л-с-п-д / к-л-л-. -------------------------------- Тъй пътува с велосипед / колело. 0
Na---t N_ p__ N- p-t ------ Na pyt
Jde pěšky. Т-й -ър-- ---. Т__ в____ п___ Т-й в-р-и п-ш- -------------- Той върви пеш. 0
To-----uv- s-m-t-r. T__ p_____ s m_____ T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
Jede lodí. То--п-ту-а с--ораб. Т__ п_____ с к_____ Т-й п-т-в- с к-р-б- ------------------- Той пътува с кораб. 0
To--py--va-s-m-to-. T__ p_____ s m_____ T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
Jede ve člunu. Той-път-в- с л--ка. Т__ п_____ с л_____ Т-й п-т-в- с л-д-а- ------------------- Той пътува с лодка. 0
To- ------ s---t--. T__ p_____ s m_____ T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
Plave. Той-плу--. Т__ п_____ Т-й п-у-а- ---------- Той плува. 0
T-y --tuv- --velosiped / -----o. T__ p_____ s v________ / k______ T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
Je to tu nebezpečné? Опа-но----- -ук? О_____ л_ е т___ О-а-н- л- е т-к- ---------------- Опасно ли е тук? 0
Ty- p--uva---v-l-sip-d --k--elo. T__ p_____ s v________ / k______ T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
Je nebezpečné sám stopovat? О-асн- л- е-д-----п--у-- са--н----т-стоп? О_____ л_ е д_ с_ п_____ с__ н_ а________ О-а-н- л- е д- с- п-т-в- с-м н- а-т-с-о-? ----------------------------------------- Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 0
T-- p---va-s--e---i--- ---ol-lo. T__ p_____ s v________ / k______ T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
Je nebezpečné se procházet v noci? О-асно-ли ---а -- --зхо-да--н--ем сам? О_____ л_ е д_ с_ р________ н____ с___ О-а-н- л- е д- с- р-з-о-д-ш н-щ-м с-м- -------------------------------------- Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 0
Toy v-rv- --sh. T__ v____ p____ T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
Zabloudili jsme. Ни- о-ър---м- ---я. Н__ о________ п____ Н-е о-ъ-к-х-е п-т-. ------------------- Ние объркахме пътя. 0
Toy ---vi -e--. T__ v____ p____ T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
Jsme na špatné cestě. Н-- сме -а--о--е--- ---. Н__ с__ н_ п_______ п___ Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен път. 0
Toy---rvi -e--. T__ v____ p____ T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
Musíme se otočit. Ни- --ябва-д- се в--н--. Н__ т_____ д_ с_ в______ Н-е т-я-в- д- с- в-р-е-. ------------------------ Ние трябва да се върнем. 0
To- -ytuva-s-k--a-. T__ p_____ s k_____ T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
Kde se tady dá parkovat? К--- -ож---а-се--а---ра т-к? К___ м___ д_ с_ п______ т___ К-д- м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ---------------------------- Къде може да се паркира тук? 0
T-y --t--a-s-k-r-b. T__ p_____ s k_____ T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
Je tady nějaké parkoviště? Т------ ---па-ки--? Т__ и__ л_ п_______ Т-к и-а л- п-р-и-г- ------------------- Тук има ли паркинг? 0
Toy--y-uva-s-ko--b. T__ p_____ s k_____ T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
Jak dlouho se tady smí parkovat? К---о в--ме мо-е-д- -е---р-ира--у-? К____ в____ м___ д_ с_ п______ т___ К-л-о в-е-е м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ----------------------------------- Колко време може да се паркира тук? 0
T-y----uva s-l----. T__ p_____ s l_____ T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
Jezdíte na lyžích? Ка-ат---- --и? К_____ л_ с___ К-р-т- л- с-и- -------------- Карате ли ски? 0
T-- pytu-a-- -o-k-. T__ p_____ s l_____ T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
Jedete nahoru vlekem? С-с---и л-ф-а-ли-------кач-т-? С__ с__ л____ л_ щ_ с_ к______ С-с с-и л-ф-а л- щ- с- к-ч-т-? ------------------------------ Със ски лифта ли ще се качите? 0
Toy-p-tuv----lo-ka. T__ p_____ s l_____ T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
Dají se tady půjčit lyže? М-ж- ----а-се--а------ук-ски? М___ л_ д_ с_ з_____ т__ с___ М-ж- л- д- с- з-е-а- т-к с-и- ----------------------------- Може ли да се заемат тук ски? 0
T-y--l---. T__ p_____ T-y p-u-a- ---------- Toy pluva.

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!