Konverzační příručka

cs Na cestách   »   ru В дороге

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [тридцать семь]

37 [tridtsatʹ semʹ]

В дороге

V doroge

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Jede na motorce. Он-е-ет--а м---ц--ле. О_ е___ н_ м_________ О- е-е- н- м-т-ц-к-е- --------------------- Он едет на мотоцикле. 0
V-d----e V d_____ V d-r-g- -------- V doroge
Jede na kole. О- --е---- ----сипеде. О_ е___ н_ в__________ О- е-е- н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Он едет на велосипеде. 0
V--oro-e V d_____ V d-r-g- -------- V doroge
Jde pěšky. О--и-ё- пеш-ом. О_ и___ п______ О- и-ё- п-ш-о-. --------------- Он идёт пешком. 0
O- -ede---- -oto-sik-e. O_ y____ n_ m__________ O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
Jede lodí. О- -л--ё- -- -арохо-е. О_ п_____ н_ п________ О- п-ы-ё- н- п-р-х-д-. ---------------------- Он плывёт на пароходе. 0
On ---e- -a--o--t-i---. O_ y____ n_ m__________ O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
Jede ve člunu. О---л--ёт--а л----. О_ п_____ н_ л_____ О- п-ы-ё- н- л-д-е- ------------------- Он плывёт на лодке. 0
On---d-t -a --t-ts-kl-. O_ y____ n_ m__________ O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
Plave. О- п----т. О_ п______ О- п-ы-ё-. ---------- Он плывёт. 0
O- ---e- -- -e---i-ede. O_ y____ n_ v__________ O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
Je to tu nebezpečné? З---- о-ас--? З____ о______ З-е-ь о-а-н-? ------------- Здесь опасно? 0
O- ye-e- -a--el-s---d-. O_ y____ n_ v__________ O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
Je nebezpečné sám stopovat? Одном- -ут-ш----овать --а-но? О_____ п_____________ о______ О-н-м- п-т-ш-с-в-в-т- о-а-н-? ----------------------------- Одному путешествовать опасно? 0
O- y-d-- -a-v---si---e. O_ y____ n_ v__________ O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
Je nebezpečné se procházet v noci? Н-ч-ю о--сн--х--и-ь ---я--? Н____ о_____ х_____ г______ Н-ч-ю о-а-н- х-д-т- г-л-т-? --------------------------- Ночью опасно ходить гулять? 0
On ---- p----o-. O_ i___ p_______ O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
Zabloudili jsme. Мы -а--уд---с-. М_ з___________ М- з-б-у-и-и-ь- --------------- Мы заблудились. 0
O- i-ët--e--ko-. O_ i___ p_______ O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
Jsme na špatné cestě. Мы пош-- н- -у-а. М_ п____ н_ т____ М- п-ш-и н- т-д-. ----------------- Мы пошли не туда. 0
O- ---- pe-h---. O_ i___ p_______ O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
Musíme se otočit. На-о раз-ор--и-а--с-. Н___ р_______________ Н-д- р-з-о-а-и-а-ь-я- --------------------- Надо разворачиваться. 0
O- plyvët-n- -a-o-ho--. O_ p_____ n_ p_________ O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
Kde se tady dá parkovat? Гд- -д--ь----н----ипарко-аться? Г__ з____ м____ п______________ Г-е з-е-ь м-ж-о п-и-а-к-в-т-с-? ------------------------------- Где здесь можно припарковаться? 0
On-p-y-ët -a---r---ode. O_ p_____ n_ p_________ O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
Je tady nějaké parkoviště? З---ь ес-- -вт--тоя-ка? З____ е___ а___________ З-е-ь е-т- а-т-с-о-н-а- ----------------------- Здесь есть автостоянка? 0
O-------t----------o--. O_ p_____ n_ p_________ O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
Jak dlouho se tady smí parkovat? Ка----лг- з---- м-----с-оя-ь? К__ д____ з____ м____ с______ К-к д-л-о з-е-ь м-ж-о с-о-т-? ----------------------------- Как долго здесь можно стоять? 0
On---yvë- na lo-k-. O_ p_____ n_ l_____ O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
Jezdíte na lyžích? Вы к-т-е-----на -----? В_ к________ н_ л_____ В- к-т-е-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Вы катаетесь на лыжах? 0
On--l-v----- l--k-. O_ p_____ n_ l_____ O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
Jedete nahoru vlekem? Вы-п-л--у-т--- п--ъ---и-о-- --об- подн-т-ся --верх? В_ п__________ п___________ ч____ п________ н______ В- п-л-з-е-е-ь п-д-ё-н-к-м- ч-о-ы п-д-я-ь-я н-в-р-? --------------------------------------------------- Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? 0
O--p-y--t--a-lodke. O_ p_____ n_ l_____ O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
Dají se tady půjčit lyže? З---ь--ожн- -з--ь---жи ---п-ока-? З____ м____ в____ л___ н_ п______ З-е-ь м-ж-о в-я-ь л-ж- н- п-о-а-? --------------------------------- Здесь можно взять лыжи на прокат? 0
O--p--v-t. O_ p______ O- p-y-ë-. ---------- On plyvët.

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!