Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ru Относительные местоимения

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) Я --мой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
O--os-telʹ---e----t-i---iya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Nemůžu najít svůj klíč. Я--е м--- на-т----------ч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
O-no-itel--yy- m--toim--iya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Nemůžu najít svou jízdenku. Я-не -----н---- --о--б----. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y- – moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) Ты - т-ой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Y- – -oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Našel jsi svůj klíč? Т--н--ёл -в-й--люч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ya-- -oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Našel jsi svou jízdenku? Т- -а----св-й-б-ле-? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y- -e-m--u --yt- ---- klyuch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
on – jeho (svůj / svoje) О--- е-о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Ya ne-mog- nayt- sv----l--c-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Nevíš, kde je jeho klíč? Ты --аешь, где ег--к-юч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Y------o-- nay-- -v-- k-----. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Nevíš, kde je jeho jízdenka? Т---н--ш-- --- -г--б-ле-? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Y- n--m-g- -a--- sv-y--i---. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ona – její (svůj / svoje) Он--–--ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Ya-ne ---u--ay-i-s------let. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Její peníze jsou pryč. Е--ден-ги -р-па--. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ya -e --gu-n---- -vo- --l--. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
A její kreditní karta je také pryč. И-её кр---тной ---т-чки то-е нет. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
Ty –-tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
my – náš / naše (svůj / svoje) Мы-–-н-ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
Ty-- -voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Náš dědeček je nemocný. Н---де-у-к---оле-. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Ty-- -v-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Naše babička je zdravá. Наша-----ш-а ---р--а. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Ty-n--h-l----y-k-yu-h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
vy – váš / vaše (svůj / svoje) В--- --ши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Ty-n----l s--y-kl---h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Děti, kde je váš tatínek? Дет-, гд- в-ш----а? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
T- -a-h-- svoy-k----h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Děti, kde je vaše maminka? Де--- -де--а-а-м-м-? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Ty --sh---sv-y -i-e-? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!