Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ru Относительные местоимения

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) Я-–-м-й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ot-ositelʹn------st-im-n--a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Nemůžu najít svůj klíč. Я-не-мог----йт- ---й -лю-. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
O-nosite-ʹn-ye ---toim--i-a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Nemůžu najít svou jízdenku. Я -е м--у--------в-й-билет. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y--–--oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) Т--–-твой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Y- - -oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Našel jsi svůj klíč? Ты -а-ёл-с--й---юч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ya – --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Našel jsi svou jízdenku? Т- н--ё- сво- би-е-? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y--n- -og---a-ti-svo--k-yuch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
on – jeho (svůj / svoje) О- - --о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Ya-n- m-gu-----i--v-y-k---c-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Nevíš, kde je jeho klíč? Ты-з---шь--где -г- ----? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Y- -- mo-u na-ti svo---lyuc-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Nevíš, kde je jeho jízdenka? Ты--н----,-г-е-его-бил-т? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya-ne-m-gu n--ti---o--b-let. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ona – její (svůj / svoje) О-- –-её О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y- n------ n-yti-s--y------. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Její peníze jsou pryč. Её-день-и-п-оп-ли. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ya -e ---u-n-yt- -vo------t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
A její kreditní karta je také pryč. И е--к--д---ой---рто-----оже--ет. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
Ty-– --oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
my – náš / naše (svůj / svoje) М--–-н-ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
Ty – tvoy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Náš dědeček je nemocný. Н-ш д--у--а б-ле-. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Ty --t--y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Naše babička je zdravá. Наш---аб-шк- з----в-. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Ty ---h-l-sv----l---h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
vy – váš / vaše (svůj / svoje) Вы-- ---и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T--n-sh-l---o-------h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Děti, kde je váš tatínek? Де--,-где-ваш п-па? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
T--n-s--- s--y--ly---? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Děti, kde je vaše maminka? Де--, -д-------мам-? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
T----sh-l -voy b-le-? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!