С-те--пор,-к-к -на-в-шла замуж?
С т__ п___ к__ о__ в____ з_____
С т-х п-р- к-к о-а в-ш-а з-м-ж-
-------------------------------
С тех пор, как она вышла замуж? 0 S--u---2S_____ 2S-y-z- 2--------Soyuzy 2
Да, --а -----е -- ----т-ет-с-----п-р- --к о-- --ш----ам-ж.
Д__ о__ б_____ н_ р_______ с т__ п___ к__ о__ в____ з_____
Д-, о-а б-л-ш- н- р-б-т-е- с т-х п-р- к-к о-а в-ш-а з-м-ж-
----------------------------------------------------------
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. 0 Sko-ʹko-o-- u--e -e -abot--e-?S______ o__ u___ n_ r_________S-o-ʹ-o o-a u-h- n- r-b-t-y-t-------------------------------Skolʹko ona uzhe ne rabotayet?
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala.
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
С---х--о---как-он--в--л- -а--ж,--н----------е-работает.
С т__ п___ к__ о__ в____ з_____ о__ б_____ н_ р________
С т-х п-р- к-к о-а в-ш-а з-м-ж- о-а б-л-ш- н- р-б-т-е-.
-------------------------------------------------------
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. 0 S----ko-o-a --h--n--r--o-ay-t?S______ o__ u___ n_ r_________S-o-ʹ-o o-a u-h- n- r-b-t-y-t-------------------------------Skolʹko ona uzhe ne rabotayet?
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Od té doby, co se vdala, nepracuje.
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает.
Он--с-ас--и-ы--- --х -о- как о-и-п-знако-ил-сь.
О__ с_________ с т__ п__ к__ о__ п_____________
О-и с-а-т-и-ы- с т-х п-р к-к о-и п-з-а-о-и-и-ь-
-----------------------------------------------
Они счастливы, с тех пор как они познакомились. 0 Sk-lʹ-o-on--uz-e -e -ab--ay-t?S______ o__ u___ n_ r_________S-o-ʹ-o o-a u-h- n- r-b-t-y-t-------------------------------Skolʹko ona uzhe ne rabotayet?
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti.
Они-р--ко-х--я- в---с--, с -ех по-,---к у-ни---о-ви---ь -е-и.
О__ р____ х____ в г_____ с т__ п___ к__ у н__ п________ д____
О-и р-д-о х-д-т в г-с-и- с т-х п-р- к-к у н-х п-я-и-и-ь д-т-.
-------------------------------------------------------------
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. 0 S-t-k--por, k---o---vy-hla----u-h?S t___ p___ k__ o__ v_____ z______S t-k- p-r- k-k o-a v-s-l- z-m-z-?----------------------------------S tekh por, kak ona vyshla zamuzh?
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti.
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети.
Д-------а он------т-маш-ну.
Д__ к____ о__ в____ м______
Д-, к-г-а о-а в-д-т м-ш-н-.
---------------------------
Да, когда она ведёт машину. 0 D-,---a b---sh- ne r-----y-- s -ek--por,-kak ----vys-la z--uzh.D__ o__ b______ n_ r________ s t___ p___ k__ o__ v_____ z______D-, o-a b-l-s-e n- r-b-t-y-t s t-k- p-r- k-k o-a v-s-l- z-m-z-.---------------------------------------------------------------Da, ona bolʹshe ne rabotayet s tekh por, kak ona vyshla zamuzh.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Ano, při řízení.
Да, когда она ведёт машину.
Da, ona bolʹshe ne rabotayet s tekh por, kak ona vyshla zamuzh.
إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية.
Nic nevidím, když nemám brýle.
Я---ч----н- --жу--е-л--- ме---н-- оч---.
Я н_____ н_ в____ е___ у м___ н__ о_____
Я н-ч-г- н- в-ж-, е-л- у м-н- н-т о-к-в-
----------------------------------------
Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. 0 S-t-k- -o-- --- -na--y--l--zamu-h,--n- b-lʹsh---e ra-ot-y--.S t___ p___ k__ o__ v_____ z______ o__ b______ n_ r_________S t-k- p-r- k-k o-a v-s-l- z-m-z-, o-a b-l-s-e n- r-b-t-y-t-------------------------------------------------------------S tekh por, kak ona vyshla zamuzh, ona bolʹshe ne rabotayet.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nic nevidím, když nemám brýle.
Я ничего ни вижу, если у меня нет очков.
S tekh por, kak ona vyshla zamuzh, ona bolʹshe ne rabotayet.
لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً.
Nic necítím, když mám rýmu.
Я н- -о-пр--има- з-паха,---г-- у м-н- --с----.
Я н_ в__________ з______ к____ у м___ н_______
Я н- в-с-р-н-м-ю з-п-х-, к-г-а у м-н- н-с-о-к-
----------------------------------------------
Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. 0 O-- sch---l-vy,-s--e-h---r kak---i --zna-----isʹ.O__ s__________ s t___ p__ k__ o__ p_____________O-i s-h-s-l-v-, s t-k- p-r k-k o-i p-z-a-o-i-i-ʹ--------------------------------------------------Oni schastlivy, s tekh por kak oni poznakomilisʹ.
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii.
Есл--м- вы--р--- в--о-ере---мы-о-ъе--- ве-ь мир.
Е___ м_ в_______ в л_______ м_ о______ в___ м___
Е-л- м- в-и-р-е- в л-т-р-ю- м- о-ъ-д-м в-с- м-р-
------------------------------------------------
Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. 0 On- -ch----ivy,-s t-kh-----k-k ----po---komil-s-.O__ s__________ s t___ p__ k__ o__ p_____________O-i s-h-s-l-v-, s t-k- p-r k-k o-i p-z-a-o-i-i-ʹ--------------------------------------------------Oni schastlivy, s tekh por kak oni poznakomilisʹ.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii.
Ес----н--к--- -е -ридё---м-----нём ----.
Е___ о_ с____ н_ п______ м_ н_____ е____
Е-л- о- с-о-о н- п-и-ё-, м- н-ч-ё- е-т-.
----------------------------------------
Если он скоро не придёт, мы начнём есть. 0 O-- -edk--k-o-y-t-v-g--t-,---t--h -----kak --n--h--o-a--l--- -et-.O__ r____ k______ v g_____ s t___ p___ k__ u n___ p_________ d____O-i r-d-o k-o-y-t v g-s-i- s t-k- p-r- k-k u n-k- p-y-v-l-s- d-t-.------------------------------------------------------------------Oni redko khodyat v gosti, s tekh por, kak u nikh poyavilisʹ deti.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde.
Если он скоро не придёт, мы начнём есть.
Oni redko khodyat v gosti, s tekh por, kak u nikh poyavilisʹ deti.
Dnes má Evropská unie více než 25 zemí.
V budoucnu budou členy EU ještě další státy.
S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk.
V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky.
Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné.
Tato jazyková různorodost je fascinující.
Může však vést i k problémům.
Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou.
Brání totiž efektivní spolupráci.
Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk.
Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy.
Není to ale tak jednoduché.
Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální.
Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné.
A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk…
Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval.
Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu.
Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka.
Státy ve svém jazyce vidí část své identity.
Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem.
Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost.
EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě.
Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili.
Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy.
Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz.
Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků.
Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev.
Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!