Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   pl Spójniki 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? O---ie-- -na ----------e? O_ k____ o__ n__ p_______ O- k-e-y o-a n-e p-a-u-e- ------------------------- Od kiedy ona nie pracuje? 0
Od té doby, co se vdala? Od -ej ---b-? O_ j__ ś_____ O- j-j ś-u-u- ------------- Od jej ślubu? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. T------- nie -r---je,--- -i--y-wy--ł---a --ż. T___ o__ n__ p_______ o_ k____ w_____ z_ m___ T-k- o-a n-e p-a-u-e- o- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- --------------------------------------------- Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. Od --e----------z- m-ż,-n-- p-a--j-. O_ k____ w_____ z_ m___ n__ p_______ O- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- n-e p-a-u-e- ------------------------------------ Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. O---i-----ię -nają,-s--szc--ś--w-. O_ k____ s__ z_____ s_ s__________ O- k-e-y s-ę z-a-ą- s- s-c-ę-l-w-. ---------------------------------- Od kiedy się znają, są szczęśliwi. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. Od--i--- m-j- d--e-i------ko-wy------. O_ k____ m___ d______ r_____ w________ O- k-e-y m-j- d-i-c-, r-a-k- w-c-o-z-. -------------------------------------- Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. 0
Kdy telefonuje? Kiedy-----d-wo--? K____ o__ d______ K-e-y o-a d-w-n-? ----------------- Kiedy ona dzwoni? 0
Za jízdy? P-d--as-jaz-y? P______ j_____ P-d-z-s j-z-y- -------------- Podczas jazdy? 0
Ano, při řízení. Ta----od--as j--dy ----c-o-em. T___ p______ j____ s__________ T-k- p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ------------------------------ Tak, podczas jazdy samochodem. 0
Telefonuje při řízení. O-a -ozm-----p-z---t--ef---pod---s-j-z-- sa--c-o-e-. O__ r_______ p____ t______ p______ j____ s__________ O-a r-z-a-i- p-z-z t-l-f-n p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ---------------------------------------------------- Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. 0
Dívá se na televizi při žehlení. O---o-l-d--telewi-ję --d-zas p--s---nia. O__ o_____ t________ p______ p__________ O-a o-l-d- t-l-w-z-ę p-d-z-s p-a-o-a-i-. ---------------------------------------- Ona ogląda telewizję podczas prasowania. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. O-a -ł-cha---zyki p--c----o---bian-a zad-ń. O__ s_____ m_____ p______ o_________ z_____ O-a s-u-h- m-z-k- p-d-z-s o-r-b-a-i- z-d-ń- ------------------------------------------- Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. Ni--ni- ---z-- -dy ni---am -kula---. N__ n__ w_____ g__ n__ m__ o________ N-c n-e w-d-ę- g-y n-e m-m o-u-a-ó-. ------------------------------------ Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. Ni--ni- roz-mi-m- -------y-a gra --k g-oś--. N__ n__ r________ g__ m_____ g__ t__ g______ N-c n-e r-z-m-e-, g-y m-z-k- g-a t-k g-o-n-. -------------------------------------------- Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. 0
Nic necítím, když mám rýmu. Ni- n-e----ję, -d---am-ka-a-. N__ n__ c_____ g__ m__ k_____ N-c n-e c-u-ę- g-y m-m k-t-r- ----------------------------- Nic nie czuję, gdy mam katar. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. W--miemy-t--sówk-, -dy b-d-ie-pad--. W_______ t________ g__ b_____ p_____ W-ź-i-m- t-k-ó-k-, g-y b-d-i- p-d-ć- ------------------------------------ Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. Poj--z-emy ----d--- d--ko-- ---a-a, ---l--wy-ra-- w---to-ot--. P_________ w p_____ d______ ś______ j____ w______ w t_________ P-j-d-i-m- w p-d-ó- d-o-o-a ś-i-t-, j-ś-i w-g-a-y w t-t-l-t-a- -------------------------------------------------------------- Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Zacz-ie------ć---e---i--n ----- n-e-p-zy-----. Z________ j____ j_____ o_ z____ n__ p_________ Z-c-n-e-y j-ś-, j-ż-l- o- z-r-z n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------------------- Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!