Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) я – м-й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
P---v-y--- -ay---nn----1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Nemůžu najít svůj klíč. Я не ---у -н---и мог-----ча. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Pr-s--y--i -a--men---- 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Nemůžu najít svou jízdenku. Я--е ---у ---йти мо-о кви-ка. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
y- ---iy̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) ти-- т-ій т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
y- –-m--̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Našel jsi svůj klíč? Ти -на--о- тв-- --юч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
y- - ---̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Našel jsi svou jízdenku? Т- --ай-о- т--й --о------квит--? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Y--ne-moz-u ---y̆t---oh--kly-ch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
on – jeho (svůj / svoje) в-н - йо-о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
YA ne-m-zh--z--y-ty -oho kly-cha. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Nevíš, kde je jeho klíč? Зн-єш, -е-його---юч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Y- ne---z---z--y̆-y-mo-o---yuch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Nevíš, kde je jeho jízdenka? Зн-єш---- й--- ---------к-ито-? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Y--n---o-hu------t--m--- k-y--a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ona – její (svůj / svoje) во-а---її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
YA n----z-- zna--t- moh- kvy--a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Její peníze jsou pryč. Її--ро----не-ає. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
YA n---ozhu z--y--- mo---kvytk-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
A její kreditní karta je také pryč. І ї--к-е----о---а-т-и-так-ж---м--. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
t----tviy̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
my – náš / naše (svůj / svoje) м- –---ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
t--–-t-iy̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Náš dědeček je nemocný. Н-- -ід-сь -в-р--. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
t--- -vi-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Naše babička je zdravá. Н-ша-----с---д-ро--. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
T---na-̆sh-v----y̆-k-yuc-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
vy – váš / vaše (svůj / svoje) ви –--аш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
T---n-y̆-h-v------ kly-ch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Děti, kde je váš tatínek? Д-т-,-де--аш-т-т-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
T----a-̆-hov-t-iy̆ k-yu-h? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Děti, kde je vaše maminka? Діт-, де ваш- --ма? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
T---n---sho- -vi-̆ p-oi-z-yy- k-y-ok? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!