Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) მ--– ჩე-ი მ_ – ჩ___ მ- – ჩ-მ- --------- მე – ჩემი 0
m--– che-i m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Nemůžu najít svůj klíč. ჩ-მს გ--ა-ებს--ე- ვ----ო-. ჩ___ გ_______ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- გ-ს-ღ-ბ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- -------------------------- ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
me-–-c-emi m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Nemůžu najít svou jízdenku. ჩ--- ბილეთს-ვ-რ ვპ--ლ-ბ. ჩ___ ბ_____ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- ------------------------ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
m- –--he-i m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) შ-ნ-–--ენი შ__ – შ___ შ-ნ – შ-ნ- ---------- შენ – შენი 0
c--ms g----h-b- --r----oulo-. c____ g________ v__ v________ c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'-u-o-. ----------------------------- chems gasaghebs ver vp'oulob.
Našel jsi svůj klíč? იპო-ე--ენ- ---აღ-ბი? ი____ შ___ გ________ ი-ო-ე შ-ნ- გ-ს-ღ-ბ-? -------------------- იპოვე შენი გასაღები? 0
ch-m--bile-s ver---'--l--. c____ b_____ v__ v________ c-e-s b-l-t- v-r v-'-u-o-. -------------------------- chems bilets ver vp'oulob.
Našel jsi svou jízdenku? ი-ოვ- -ე-ი--ი----? ი____ შ___ ბ______ ი-ო-ე შ-ნ- ბ-ლ-თ-? ------------------ იპოვე შენი ბილეთი? 0
sh---– -h--i s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
on – jeho (svůj / svoje) ი- --მ--ი ი_ – მ___ ი- – მ-ს- --------- ის – მისი 0
s-e--–-sh--i s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Nevíš, kde je jeho klíč? ი-ი, -ა- არ-ს მი-ი---სა-ებ-? ი___ ს__ ა___ მ___ გ________ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- გ-ს-ღ-ბ-? ---------------------------- იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
sh---- --eni s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Nevíš, kde je jeho jízdenka? იც-,---დ---ის-მის--ბ-ლ---? ი___ ს__ ა___ მ___ ბ______ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- ბ-ლ-თ-? -------------------------- იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
i----e-shen- g-s-g---i? i_____ s____ g_________ i-'-v- s-e-i g-s-g-e-i- ----------------------- ip'ove sheni gasaghebi?
ona – její (svůj / svoje) ის -------–----- [---ი-] ი_ [_____ – მ___ [______ ი- [-ა-ი- – მ-ს- [-ა-ი-] ------------------------ ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
i-'--- sh--i---le-i? i_____ s____ b______ i-'-v- s-e-i b-l-t-? -------------------- ip'ove sheni bileti?
Její peníze jsou pryč. მის---ული დ-------. მ___ ფ___ დ________ მ-ს- ფ-ლ- დ-ი-ა-გ-. ------------------- მისი ფული დაიკარგა. 0
is –---si i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
A její kreditní karta je také pryč. დ------ საკ----ტო-ბარა-იც --იკა--ა. დ_ მ___ ს________ ბ______ დ________ დ- მ-ს- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ც დ-ი-ა-გ-. ----------------------------------- და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
i- --misi i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
my – náš / naše (svůj / svoje) ჩ-ე--–-ჩვე-ი ჩ___ – ჩ____ ჩ-ე- – ჩ-ე-ი ------------ ჩვენ – ჩვენი 0
is-–-m--i i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
Náš dědeček je nemocný. ჩ---- ბაბ-ა------არ--. ჩ____ ბ____ ა___ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ა-ა- ა-ი-. ---------------------- ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
i-si- sad--ri- m--i-g--agheb-? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Naše babička je zdravá. ჩ---- ბ--ი- --ნ-რთ--ა--ა--ს. ჩ____ ბ____ ჯ_________ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ჯ-ნ-რ-ე-ა- ა-ი-. ---------------------------- ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
its---sa--a-is misi-g-s-g-e-i? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
vy – váš / vaše (svůj / svoje) თ-ვე----თ-ვე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
i--i- s---ar-s mi-- --s-g-e--? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Děti, kde je váš tatínek? ბ--შვებ-- ს---არ-- თქვ--ი---მი--? ბ________ ს__ ა___ თ_____ მ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- მ-მ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
i-si, sa- -ris-mi-i b-le-i? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?
Děti, kde je vaše maminka? ბ-ვშვ--ო,-ს-დ--რ-ს თ---ნი--ედი-ო? ბ________ ს__ ა___ თ_____ დ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- დ-დ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
itsi--s----r----isi b--e-i? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!