Konverzační příručka

cs V kině   »   ka კინოში

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [ორმოცდახუთი]

45 [ormotsdakhuti]

კინოში

k'inoshi

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. ჩვე- -ი-ოშ- -ა------ვ---ა. ჩ___ კ_____ წ_____ გ______ ჩ-ე- კ-ნ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. 0
ch--n-k----s-- -s--s--a g-i---. c____ k_______ t_______ g______ c-v-n k-i-o-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven k'inoshi ts'asvla gvinda.
Dnes se hraje dobrý film. დღეს --რგი--ი--ი-გ-დ--. დ___ კ____ ფ____ გ_____ დ-ე- კ-რ-ი ფ-ლ-ი გ-დ-ს- ----------------------- დღეს კარგი ფილმი გადის. 0
d---s---arg--p------adis. d____ k_____ p____ g_____ d-h-s k-a-g- p-l-i g-d-s- ------------------------- dghes k'argi pilmi gadis.
Je to úplně nový film. ეს ა-ალი -ილ-ი-. ე_ ა____ ფ______ ე- ა-ა-ი ფ-ლ-ი-. ---------------- ეს ახალი ფილმია. 0
es----ali--il-ia. e_ a_____ p______ e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Kde je pokladna? სად----ს -ა---ო? ს__ ა___ ს______ ს-დ ა-ი- ს-ლ-რ-? ---------------- სად არის სალარო? 0
es -kh--i -i-mia. e_ a_____ p______ e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Jsou ještě volná místa? ა--ს -იდ-ვ თ-ვ-ს-ფ--- -დ----ბი? ა___ კ____ თ_________ ა________ ა-ი- კ-დ-ვ თ-ვ-ს-ფ-ლ- ა-გ-ლ-ბ-? ------------------------------- არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? 0
e- -k--l----l---. e_ a_____ p______ e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Kolik stojí vstupenky? რა ღი-ს--ილ-თები? რ_ ღ___ ბ________ რ- ღ-რ- ბ-ლ-თ-ბ-? ----------------- რა ღირს ბილეთები? 0
s---aris -al-r-? s__ a___ s______ s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Kdy začíná představení? რ-დ----წყ-----არ------ა? რ____ ი_____ წ__________ რ-დ-ს ი-ყ-ბ- წ-რ-ო-გ-ნ-? ------------------------ როდის იწყება წარმოდგენა? 0
sa- a--- ---aro? s__ a___ s______ s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Jak dlouho ten film trvá? რ---ენ ---ს --ძელ---ა --ლმ-? რ_____ ხ___ გ________ ფ_____ რ-მ-ე- ხ-ნ- გ-ძ-ლ-ე-ა ფ-ლ-ი- ---------------------------- რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? 0
s---ari----la--? s__ a___ s______ s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Lze si rezervovat vstupenky? შეი--ებ---ილე-ე--- --ჯ-ვ-ნა? შ_______ ბ________ დ________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ლ-თ-ბ-ს დ-ჯ-ვ-ნ-? ---------------------------- შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? 0
a--s---id-v---v--u---i-a-gi-e--? a___ k_____ t_________ a________ a-i- k-i-e- t-v-s-p-l- a-g-l-b-? -------------------------------- aris k'idev tavisupali adgilebi?
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. უკ---ჯდ--- -ინ-ა. უ___ ჯ____ მ_____ უ-ა- ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ----------------- უკან ჯდომა მინდა. 0
r- -h-rs bi-etebi? r_ g____ b________ r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. წ-ნ ---მ----ნ--. წ__ ჯ____ მ_____ წ-ნ ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ---------------- წინ ჯდომა მინდა. 0
r---hi---bi-et-b-? r_ g____ b________ r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. შუაში ---მა -ი--ა. შ____ ჯ____ მ_____ შ-ა-ი ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ------------------ შუაში ჯდომა მინდა. 0
ra-gh--s-b-l-t---? r_ g____ b________ r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Ten film byl napínavý. ფი----საინ--რე-- -ყ-. ფ____ ს_________ ი___ ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს- ი-ო- --------------------- ფილმი საინტერესო იყო. 0
r--i-----'q------'ar---ge-a? r____ i_______ t____________ r-d-s i-s-q-b- t-'-r-o-g-n-? ---------------------------- rodis its'qeba ts'armodgena?
Ten film nebyl nudný. ფილმი-არ -ყ--მ---წ-ენ-. ფ____ ა_ ი__ მ_________ ფ-ლ-ი ა- ი-ო მ-ს-წ-ე-ი- ----------------------- ფილმი არ იყო მოსაწყენი. 0
r-m-en--hans -rd-e-de-a-pi--i? r_____ k____ g_________ p_____ r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Ale knižní předloha byla lepší. მ-გრ-- ----------ს-ს---და. მ_____ წ____ ფ____ ს______ მ-გ-ა- წ-გ-ი ფ-ლ-ს ს-ო-დ-. -------------------------- მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. 0
r----- --an--g-dze-d-ba -ilm-? r_____ k____ g_________ p_____ r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Jaká byla hudba? როგორი -ყო--უსიკა? რ_____ ი__ მ______ რ-გ-რ- ი-ო მ-ს-კ-? ------------------ როგორი იყო მუსიკა? 0
r-m-en -h--s grdze-d-b--pilmi? r_____ k____ g_________ p_____ r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Jací byli herci? როგ-რე-ი ------ მ---ი-----? რ_______ ი_____ მ__________ რ-გ-რ-ბ- ი-ვ-ე- მ-ა-ი-ბ-ბ-? --------------------------- როგორები იყვნენ მსახიობები? 0
shei--l--a --l-t-bi--d--a--hna? s_________ b________ d_________ s-e-d-l-b- b-l-t-b-s d-j-v-h-a- ------------------------------- sheidzleba biletebis dajavshna?
Měl ten film anglické titulky? იყ----ტრ--- --გლ-სურ -ნ--ე? ი__ ტ______ ი_______ ე_____ ი-ო ტ-ტ-ე-ი ი-გ-ი-უ- ე-ა-ე- --------------------------- იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? 0
s--i--------i-ete-is--aja--h--? s_________ b________ d_________ s-e-d-l-b- b-l-t-b-s d-j-v-h-a- ------------------------------- sheidzleba biletebis dajavshna?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…